Atina’ya bir uçuş rezerve etmek istiyorum.
ኣነ-----ና---ተን ክ--ብ--ልየ።
ኣ- በ-- ና- ኣ-- ክ--- ደ---
ኣ- በ-ራ ና- ኣ-ን ክ-ል- ደ-የ-
-----------------------
ኣነ በረራ ናብ ኣተን ክጠልብ ደልየ።
0
a-e --r--a--a-i-at--- ki--e--b--de---e።
a-- b----- n--- a---- k-------- d------
a-e b-r-r- n-b- a-e-i k-t-e-i-i d-l-y-።
---------------------------------------
ane berera nabi ateni kit’elibi deliye።
Atina’ya bir uçuş rezerve etmek istiyorum.
ኣነ በረራ ናብ ኣተን ክጠልብ ደልየ።
ane berera nabi ateni kit’elibi deliye።
Bu aktarmasız bir uçuş mu?
እ----ራ -ቀ-- --?
እ- በ-- ብ--- ድ--
እ- በ-ራ ብ-ጥ- ድ-?
---------------
እቲ በረራ ብቀጥታ ድዩ?
0
itī---rer--bi-’-t’i---di-u?
i-- b----- b--------- d----
i-ī b-r-r- b-k-e-’-t- d-y-?
---------------------------
itī berera bik’et’ita diyu?
Bu aktarmasız bir uçuş mu?
እቲ በረራ ብቀጥታ ድዩ?
itī berera bik’et’ita diyu?
Lütfen cam kenarı, sigara içilmeyen bir yer.
በጃ-ም--ደ መ--ት ዘ---ቦ-----ት--።
በ--- ሓ- መ--- ዘ-- ቦ-- ዘ-----
በ-ኹ- ሓ- መ-ኮ- ዘ-ዎ ቦ-፣ ዘ-ት-ኾ-
---------------------------
በጃኹም ሓደ መስኮት ዘለዎ ቦታ፣ ዘይትከኾ።
0
b---ẖ-m---̣-de -es-ko-i ---ewo -o-a--ze-it--e---።
b-------- h---- m------- z----- b---- z-----------
b-j-h-u-i h-a-e m-s-k-t- z-l-w- b-t-፣ z-y-t-k-h-o-
--------------------------------------------------
bejaẖumi ḥade mesikoti zelewo bota፣ zeyitikeẖo።
Lütfen cam kenarı, sigara içilmeyen bir yer.
በጃኹም ሓደ መስኮት ዘለዎ ቦታ፣ ዘይትከኾ።
bejaẖumi ḥade mesikoti zelewo bota፣ zeyitikeẖo።
Rezervasyonumu onaylamak istiyorum.
ዘ----(-ሓ-እ--)-ቦ-ከረ-ገ--ደል-።
ዘ------------ ቦ------ ደ---
ዘ-ዝ-ዎ-ዝ-ዛ-ክ-) ቦ-ከ-ጋ-ጽ ደ-የ-
--------------------------
ዘሓዝክዎ(ዝሓዛእክዎ) ቦታከረጋገጽ ደልየ።
0
z---a--k-wo(------a-ik---)-bo------gag--s’- --liy-።
z------------------------- b--------------- d------
z-h-a-i-i-o-z-h-a-a-i-i-o- b-t-k-r-g-g-t-’- d-l-y-።
---------------------------------------------------
zeḥazikiwo(ziḥaza’ikiwo) botakeregagets’i deliye።
Rezervasyonumu onaylamak istiyorum.
ዘሓዝክዎ(ዝሓዛእክዎ) ቦታከረጋገጽ ደልየ።
zeḥazikiwo(ziḥaza’ikiwo) botakeregagets’i deliye።
Rezervasyonumu iptal etmek istiyorum.
ዝ-ዛ------ -ገ-- ---።
ዝ----- ቦ- ክ--- ደ---
ዝ-ዛ-ክ- ቦ- ክ-ድ- ደ-የ-
-------------------
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክገድፎ ደልየ።
0
zi----a-iki-o--o---kige--f- ----y-።
z------------ b--- k------- d------
z-h-a-a-i-i-o b-t- k-g-d-f- d-l-y-።
-----------------------------------
ziḥaza’ikiwo bota kigedifo deliye።
Rezervasyonumu iptal etmek istiyorum.
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክገድፎ ደልየ።
ziḥaza’ikiwo bota kigedifo deliye።
Rezervasyonumu değiştirmek istiyorum.
ዝሓ---ዎ-ቦታ ክቕይሮ---የ።
ዝ----- ቦ- ክ--- ደ---
ዝ-ዛ-ክ- ቦ- ክ-ይ- ደ-የ-
-------------------
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክቕይሮ ደልየ።
0
z--̣--a’i---- b-ta---k-’iyiro----i--።
z------------ b--- k--------- d------
z-h-a-a-i-i-o b-t- k-k-’-y-r- d-l-y-።
-------------------------------------
ziḥaza’ikiwo bota kiḵ’iyiro deliye።
Rezervasyonumu değiştirmek istiyorum.
ዝሓዛእክዎ ቦታ ክቕይሮ ደልየ።
ziḥaza’ikiwo bota kiḵ’iyiro deliye።
Roma’ya bir sonraki uçak ne zaman kalkıyor?
ብሕጂ ዘላ ነ-ሪ- -ብ--- መ-ስ ---ት-ይ-?
ብ-- ዘ- ነ--- ና- ሮ- መ-- ኢ- ት----
ብ-ጂ ዘ- ነ-ሪ- ና- ሮ- መ-ስ ኢ- ት-ይ-?
------------------------------
ብሕጂ ዘላ ነፋሪት ናብ ሮም መዓስ ኢያ ትኸይድ?
0
b-ḥ----z-l- -----ī-i--a-- romi -e‘-s- -y---i-̱----i?
b------ z--- n------- n--- r--- m----- ī-- t---------
b-h-i-ī z-l- n-f-r-t- n-b- r-m- m-‘-s- ī-a t-h-e-i-i-
-----------------------------------------------------
biḥijī zela nefarīti nabi romi me‘asi īya tiẖeyidi?
Roma’ya bir sonraki uçak ne zaman kalkıyor?
ብሕጂ ዘላ ነፋሪት ናብ ሮም መዓስ ኢያ ትኸይድ?
biḥijī zela nefarīti nabi romi me‘asi īya tiẖeyidi?
Hala boş iki yer var mı?
ክ----- ቦታ-ት -ሎ-ዶ-?
ክ-- ነ- ቦ--- ኣ- ዶ ?
ክ-ተ ነ- ቦ-ታ- ኣ- ዶ ?
------------------
ክልተ ነጻ ቦታታት ኣሎ ዶ ?
0
k--i-e -et--a -----at- -lo-do-?
k----- n----- b------- a-- d- ?
k-l-t- n-t-’- b-t-t-t- a-o d- ?
-------------------------------
kilite nets’a botatati alo do ?
Hala boş iki yer var mı?
ክልተ ነጻ ቦታታት ኣሎ ዶ ?
kilite nets’a botatati alo do ?
Hayır, sadece bir yerimiz kaldı.
ኖ፣---- -ታ -ራይ ያ ነ--ዘ-ትና።
ኖ- ሓ-- ቦ- ጥ-- ያ ነ- ዘ----
ኖ- ሓ-ቲ ቦ- ጥ-ይ ያ ነ- ዘ-ት-።
------------------------
ኖ፣ ሓንቲ ቦታ ጥራይ ያ ነጻ ዘላትና።
0
no- ---nit- bo-- t’-------a ne--’- zel--i--።
n-- h------ b--- t------ y- n----- z--------
n-፣ h-a-i-ī b-t- t-i-a-i y- n-t-’- z-l-t-n-።
--------------------------------------------
no፣ ḥanitī bota t’irayi ya nets’a zelatina።
Hayır, sadece bir yerimiz kaldı.
ኖ፣ ሓንቲ ቦታ ጥራይ ያ ነጻ ዘላትና።
no፣ ḥanitī bota t’irayi ya nets’a zelatina።
Ne zaman ineceğiz?
መ-- ኢና-ን--ብ?
መ-- ኢ- ን----
መ-ስ ኢ- ን-ል-?
------------
መዓስ ኢና ንዓልብ?
0
m-‘asi īn--ni‘-li--?
m----- ī-- n--------
m-‘-s- ī-a n-‘-l-b-?
--------------------
me‘asi īna ni‘alibi?
Ne zaman ineceğiz?
መዓስ ኢና ንዓልብ?
me‘asi īna ni‘alibi?
Ne zaman orda olacağız?
መ-ስ-ክ-በጽ--ኢ--?
መ-- ክ---- ኢ- ?
መ-ስ ክ-በ-ሕ ኢ- ?
--------------
መዓስ ክንበጽሕ ኢና ?
0
m--a-i-k--ibe-s’i-̣i-īna ?
m----- k------------ ī-- ?
m-‘-s- k-n-b-t-’-h-i ī-a ?
--------------------------
me‘asi kinibets’iḥi īna ?
Ne zaman orda olacağız?
መዓስ ክንበጽሕ ኢና ?
me‘asi kinibets’iḥi īna ?
Şehir merkezine ne zaman otobüs kalkıyor?
ቡስ -- ማእከል---ማ መ----ያ ዘ-?
ቡ- ና- ማ------- መ-- ኢ- ዘ--
ቡ- ና- ማ-ከ---ተ- መ-ስ ኢ- ዘ-?
-------------------------
ቡስ ናብ ማእከል-ከተማ መዓስ ኢያ ዘላ?
0
busi -a-i-m--ik-l--k--e-a----as---ya---la?
b--- n--- m-------------- m----- ī-- z----
b-s- n-b- m-’-k-l---e-e-a m-‘-s- ī-a z-l-?
------------------------------------------
busi nabi ma’ikeli-ketema me‘asi īya zela?
Şehir merkezine ne zaman otobüs kalkıyor?
ቡስ ናብ ማእከል-ከተማ መዓስ ኢያ ዘላ?
busi nabi ma’ikeli-ketema me‘asi īya zela?
Bu sizin valiziniz mi?
ባል--ም ድ--ዚ?
ባ---- ድ----
ባ-ጃ-ም ድ-’-?
-----------
ባልጃኹም ድዩ’ዚ?
0
b-lij------ --y----?
b---------- d-------
b-l-j-h-u-i d-y-’-ī-
--------------------
balijaẖumi diyu’zī?
Bu sizin valiziniz mi?
ባልጃኹም ድዩ’ዚ?
balijaẖumi diyu’zī?
Bu sizin çantanız mı?
ና--- ሳ-- ድዩ’ዚ?
ና--- ሳ-- ድ----
ና-ኩ- ሳ-ጣ ድ-’-?
--------------
ናትኩም ሳንጣ ድዩ’ዚ?
0
nati--m---anit-a---y-’zī?
n------- s------ d-------
n-t-k-m- s-n-t-a d-y-’-ī-
-------------------------
natikumi sanit’a diyu’zī?
Bu sizin çantanız mı?
ናትኩም ሳንጣ ድዩ’ዚ?
natikumi sanit’a diyu’zī?
Bu sizin bagajınız mı?
ን-ረ--- ድ-’ዚ?
ን----- ድ----
ን-ረ-ኩ- ድ-’-?
------------
ንብረትኩም ድዩ’ዚ?
0
ni-i-e--ku-i d-yu’--?
n----------- d-------
n-b-r-t-k-m- d-y-’-ī-
---------------------
nibiretikumi diyu’zī?
Bu sizin bagajınız mı?
ንብረትኩም ድዩ’ዚ?
nibiretikumi diyu’zī?
Yanıma ne kadar bagaj alabilirim?
ክ-ደ-----ኣ--ት---ስ- -ኽ-ል?
ክ--- ኪ- ኣ--- ክ--- እ----
ክ-ደ- ኪ- ኣ-ሑ- ክ-ስ- እ-እ-?
-----------------------
ክንደይ ኪሎ ኣቝሑት ክወስድ እኽእል?
0
k-n--eyi--īlo -k-----̣--i ---esidi -h-i’--i?
k------- k--- a---------- k------- i--------
k-n-d-y- k-l- a-̱-w-h-u-i k-w-s-d- i-̱-’-l-?
--------------------------------------------
kinideyi kīlo aḵ’wiḥuti kiwesidi iẖi’ili?
Yanıma ne kadar bagaj alabilirim?
ክንደይ ኪሎ ኣቝሑት ክወስድ እኽእል?
kinideyi kīlo aḵ’wiḥuti kiwesidi iẖi’ili?
20 kilo.
ዕስራ ኪሎ።
ዕ-- ኪ--
ዕ-ራ ኪ-።
-------
ዕስራ ኪሎ።
0
‘-s-ra ---o።
‘----- k----
‘-s-r- k-l-።
------------
‘isira kīlo።
20 kilo.
ዕስራ ኪሎ።
‘isira kīlo።
Ne, sadece yirmi kilo mu?
እን--፣--ስራ-ኪሎ-ጥ-ይ?
እ---- ዕ-- ኪ- ጥ---
እ-ታ-፣ ዕ-ራ ኪ- ጥ-ይ-
-----------------
እንታይ፣ ዕስራ ኪሎ ጥራይ?
0
i--t-yi-----i-- k--- t---a-i?
i------- ‘----- k--- t-------
i-i-a-i- ‘-s-r- k-l- t-i-a-i-
-----------------------------
initayi፣ ‘isira kīlo t’irayi?
Ne, sadece yirmi kilo mu?
እንታይ፣ ዕስራ ኪሎ ጥራይ?
initayi፣ ‘isira kīlo t’irayi?