Konuşma Kılavuzu

tr Havalimanında   »   lv Lidostā

35 [otuz beş]

Havalimanında

Havalimanında

35 [trīsdesmit pieci]

Lidostā

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Letonca Oyna Daha
Atina’ya bir uçuş rezerve etmek istiyorum. Es -ē-o-----e--ēt--id-jumu -z -tē-ām. E- v---- r------- l------- u- A------ E- v-l-s r-z-r-ē- l-d-j-m- u- A-ē-ā-. ------------------------------------- Es vēlos rezervēt lidojumu uz Atēnām. 0
Bu aktarmasız bir uçuş mu? V-i tas -- ---šai- -ei--? V-- t-- i- t------ r----- V-i t-s i- t-e-a-s r-i-s- ------------------------- Vai tas ir tiešais reiss? 0
Lütfen cam kenarı, sigara içilmeyen bir yer. Lū-zu, -ie-- p-e lo-a,--e-m-ķ-t----. L----- v---- p-- l---- n------------ L-d-u- v-e-u p-e l-g-, n-s-ē-ē-ā-a-. ------------------------------------ Lūdzu, vietu pie loga, nesmēķētājam. 0
Rezervasyonumu onaylamak istiyorum. Es ---o- --s-i-r-n------erv---j-. E- v---- a---------- r----------- E- v-l-s a-s-i-r-n-t r-z-r-ā-i-u- --------------------------------- Es vēlos apstiprināt rezervāciju. 0
Rezervasyonumu iptal etmek istiyorum. E--vē--- --t-ikt r-z---ā-iju. E- v---- a------ r----------- E- v-l-s a-t-i-t r-z-r-ā-i-u- ----------------------------- Es vēlos atteikt rezervāciju. 0
Rezervasyonumu değiştirmek istiyorum. E- ---os-pār--z--v-t. E- v---- p----------- E- v-l-s p-r-e-e-v-t- --------------------- Es vēlos pārrezervēt. 0
Roma’ya bir sonraki uçak ne zaman kalkıyor? K-d -r n-ka-ais r-is- u--Romu? K-- i- n------- r---- u- R---- K-d i- n-k-m-i- r-i-s u- R-m-? ------------------------------ Kad ir nākamais reiss uz Romu? 0
Hala boş iki yer var mı? Vai--r v----i--s---īv-- -i----? V-- i- v-- d---- b----- v------ V-i i- v-l d-v-s b-ī-a- v-e-a-? ------------------------------- Vai ir vēl divas brīvas vietas? 0
Hayır, sadece bir yerimiz kaldı. N-- --l i---ik-- vi-n--b--va --e--. N-- v-- i- t---- v---- b---- v----- N-, v-l i- t-k-i v-e-a b-ī-a v-e-a- ----------------------------------- Nē, vēl ir tikai viena brīva vieta. 0
Ne zaman ineceğiz? K-- -ē---ol-i---i--? K-- m-- n----------- K-d m-s n-l-i-a-i-s- -------------------- Kad mēs nolaižamies? 0
Ne zaman orda olacağız? Kad-mēs b-s-- k-ā-? K-- m-- b---- k---- K-d m-s b-s-m k-ā-? ------------------- Kad mēs būsim klāt? 0
Şehir merkezine ne zaman otobüs kalkıyor? C-k-s i--a--obus--u--p---ēta- --n--u? C---- i- a------- u- p------- c------ C-k-s i- a-t-b-s- u- p-l-ē-a- c-n-r-? ------------------------------------- Cikos ir autobuss uz pilsētas centru? 0
Bu sizin valiziniz mi? V-i -as i----su----e-is? V-- t-- i- J--- k------- V-i t-s i- J-s- k-f-r-s- ------------------------ Vai tas ir Jūsu koferis? 0
Bu sizin çantanız mı? V----ā ir Jū-------? V-- t- i- J--- s---- V-i t- i- J-s- s-m-? -------------------- Vai tā ir Jūsu soma? 0
Bu sizin bagajınız mı? V-- ----r J-su bagā-a? V-- t- i- J--- b------ V-i t- i- J-s- b-g-ž-? ---------------------- Vai tā ir Jūsu bagāža? 0
Yanıma ne kadar bagaj alabilirim? C-- --e-- b-g-ž--e----īkstu--e-- l-d-i? C-- l---- b----- e- d------ ņ--- l----- C-k l-e-u b-g-ž- e- d-ī-s-u ņ-m- l-d-i- --------------------------------------- Cik lielu bagāžu es drīkstu ņemt līdzi? 0
20 kilo. Divdesm-t --l--r-mus. D-------- k---------- D-v-e-m-t k-l-g-a-u-. --------------------- Divdesmit kilogramus. 0
Ne, sadece yirmi kilo mu? Ko---i-a---i--e---t-k-l-------? K-- t---- d-------- k---------- K-, t-k-i d-v-e-m-t k-l-g-a-u-? ------------------------------- Ko, tikai divdesmit kilogramus? 0

Öğrenmek beyni değiştirir

Çok spor yapan bir kişi vücudunu forma sokar. Muhtemelen beynini antrenman etmek de mümkündür. Bu, dil öğrenmek isteyen bir kişinin sadece yetenekli olmasının kâfi gelmeyeceğini gösterir. Düzenli çalışma burada çok önemlidir. Çünkü alıştırma yapmak beyinde bulunan yapıları pozitif etkileyebilir. Şu bir gerçek ki, dile karşı özel bir yetenek doğuştan gelmektedir. Yine de yoğun bir antrenman belirli beyin yapılarını değiştirebilir. Çalışarak dil merkezin hacmi artmaktadır. Çok alıştırma yapan kişilerin sinir hücreleri de değişmektedir. Çok uzun zaman beynin değişmesinin mümkün olmadığı fikri savunulurdu. Buna göre çocukken öğrenemediğimizi hiçbir zaman öğrenemeyiz diye düşünülürdü. Beyin araştırmacılar ama tamamen farklı bir kanıta varmışlardır. Beynimizin hayat boyu hareketli olduğunu gösterebilmişlerdir. Bu durumda beynin bir kas gibi işlediğini söylenebilir ve böylece yaşlılığa kadar inşa edilebilir. Her alınan bilgi beyinde işlenir. Antrenmanlı olan beyinler bu durumda alınan bilgileri daha iyi işleyebilirler. Bu, daha hızlı ve verimli çalıştığının anlamına gelir. Bu prensibin geçerliliği gençte de yaşlı dada aynıdır. Beynini antrenman etmek için özellikle bir şey öğrenmen gerekmemektedir. Okumakta iyi bir alıştırmadır. Özellikle zor edebi metinler dil merkezimizi geliştirmektedir. Bu, kelime hazinemizin ve dillere karşı olan duygumuzun geliştiğini gösterir. İlginç olanı, dilin işlenmesi sadece dil merkezinde gerçekleşmediği. Hareket merkezi de yeni içerikleri işlemektedir. Bu nedenle tüm beyni sıkça uyarmak önemlidir. Yani: Vücudunuzu VE beyninizi hareket ettirin!