Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 2   »   sk Pýtať sa 2

63 [altmış üç]

Soru sormak 2

Soru sormak 2

63 [šestdesiattri]

Pýtať sa 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Slovakça Oyna Daha
Benim bir hobim var. M-m ko-----. M-- k------- M-m k-n-č-a- ------------ Mám koníčka. 0
Tenis oynuyorum. H--- te-is. H--- t----- H-á- t-n-s- ----------- Hrám tenis. 0
Nerede bir tenis sahası var? K-e je ---i-o-ý --r-? K-- j- t------- k---- K-e j- t-n-s-v- k-r-? --------------------- Kde je tenisový kurt? 0
Senin bir hobin var mı? Máš -ej-k--koní-ek? M-- n----- k------- M-š n-j-k- k-n-č-k- ------------------- Máš nejaký koníček? 0
Ben futbol oynuyorum. H--- -ut--l. H--- f------ H-á- f-t-a-. ------------ Hrám futbal. 0
Nerede bir futbol sahası var? K-e -e f---a-o-é --ri---? K-- j- f-------- i------- K-e j- f-t-a-o-é i-r-s-o- ------------------------- Kde je futbalové ihrisko? 0
Kolum ağrıyor. B--í--a-rameno. B--- m- r------ B-l- m- r-m-n-. --------------- Bolí ma rameno. 0
Ayağım ve elim de ağrıyor. Moja--oh--a moja-r--- --------b---a. M--- n--- a m--- r--- t------ b----- M-j- n-h- a m-j- r-k- t-k-s-o b-l-a- ------------------------------------ Moja noha a moja ruka takisto bolia. 0
Nerede doktor var? Kd---- ---to-? K-- j- d------ K-e j- d-k-o-? -------------- Kde je doktor? 0
Benim arabam var. Mám-a-to. M-- a---- M-m a-t-. --------- Mám auto. 0
Bir motorsikletim de var. M-m a- --tork-. M-- a- m------- M-m a- m-t-r-u- --------------- Mám aj motorku. 0
Nerede bir park yeri var? Kd- ---p---ov----? K-- j- p---------- K-e j- p-r-o-i-k-? ------------------ Kde je parkovisko? 0
Bir kazağım var. M---p-lóv--. M-- p------- M-m p-l-v-r- ------------ Mám pulóver. 0
Bir ceketim ve kot pantolonum da var. M-m aj----d- - -ž-ns-. M-- a- b---- a d------ M-m a- b-n-u a d-í-s-. ---------------------- Mám aj bundu a džínsy. 0
Nerede bir çamaşır makinesi var? Kde -- pr--ka? K-- j- p------ K-e j- p-á-k-? -------------- Kde je práčka? 0
Benim bir tabağım var. Má- t--ier. M-- t------ M-m t-n-e-. ----------- Mám tanier. 0
Bir bıçağım, çatalım ve bir kaşığım var. Má------ v-d--čk- - -y--čk-. M-- n--- v------- a l------- M-m n-ž- v-d-i-k- a l-ž-č-u- ---------------------------- Mám nôž, vidličku a lyžičku. 0
Tuz ve biber nerde? K-- -e---ľ-a-k--e-i-? K-- j- s-- a k------- K-e j- s-ľ a k-r-n-e- --------------------- Kde je soľ a korenie? 0

Vücut dile tepki veriyor

Dil beynimizde işleniyor. Dinlerken veya okurken beynimiz aktif durumdadır. Bunu farklı metotlar ile ölçebiliriz. Ama sadece beynimiz değildir dilsel uyarılara tepki gösteren. Yeni bilimsel araştırmalara göre dil de vücudumuza tepki vermektedir. Vücudumuz belirli kelimeleri okurken ya da dinlerken çalışmaktadır. Bunlar özellikle vücutsal tepkileri betimleyen kelimelerdir. Örneğin gülümsemek kelimesi bunun için güzel bir örnektir. Bu kelimeyi okurken, gülme kaslarımız hareket eder. Negatif kelimelerin de ölçülebilirliği var. Buna örnek olarak ağrı kelimesi verilebilir. Vücudumuz bu kelimeyi okurken ufakta olsa bir ağrı tepkisi gösterir. Böylece, okuduğumuzu veya duyduğumuzu taklit ettiğimizi söyleyebiliriz. Dil ne kadar görsel içerirse, bir o kadar tepki gösteririz. Ayrıntılı bir tanımlama sert bir tepki yaratır. Bir bilimsel çalışma için vücudun aktivitesi ölçüldü. Test edilen kişilere değişik kelimeler gösterildi. Bunlar hem negatif hem de pozitif kelimelerdi. Bu test esnasında deneklerin yüz ifadeleri, ağız ve alın hareketleri değişmiştir. Bu, dilin üstümüzde ciddi bir etkisi olduğunu gösterir. Kelimeler, iletişimden öte bir araçlardır. Beynimiz dili vücut diline çevirmektedir. Bunun tam olarak nasıl gerçekleştiği henüz araştırılmadı. Muhtemelen yalnız bu bilimsel çalışmanın sonuçlarının bir etkisi olacaktır. Hekimler çünkü hastalarını nasıl daha iyi tedavi edebileceklerini tartışıyorlar. Çünkü birçok hasta insan uzun bir tedavi sürecinden geçmeli. Ve bu esnada çok konuşuluyor…