Konuşma Kılavuzu

tr Bağlaçlar 2   »   el Σύνδεσμοι 2

95 [doksan beş]

Bağlaçlar 2

Bağlaçlar 2

95 [ενενήντα πέντε]

95 [enenḗnta pénte]

Σύνδεσμοι 2

[Sýndesmoi 2]

Türkçe Yunanca Oyna Daha
Kendisi (kadın) ne zamandan beri çalışmıyor? Απ- π--- δ-- δ------- π--; Από πότε δεν δουλεύει πια; 0
A-- p--- d-- d------- p--? Ap- p--- d-- d------- p--? Apó póte den douleúei pia? A-ó p-t- d-n d-u-e-e- p-a? -------------------------?
Evlendiğinden beri mi? Απ- τ--- π-- π----------; Από τότε που παντρεύτηκε; 0
A-- t--- p-- p----------? Ap- t--- p-- p----------? Apó tóte pou pantreútēke? A-ó t-t- p-u p-n-r-ú-ē-e? ------------------------?
Evet, kendisi (kadın) evlendiğinden beri artık çalışmıyor. Να-- δ-- δ------- π-- α-- τ--- π-- π----------. Ναι, δεν δουλεύει πια από τότε που παντρεύτηκε. 0
N--, d-- d------- p-- a-- t--- p-- p----------. Na-- d-- d------- p-- a-- t--- p-- p----------. Nai, den douleúei pia apó tóte pou pantreútēke. N-i, d-n d-u-e-e- p-a a-ó t-t- p-u p-n-r-ú-ē-e. ---,------------------------------------------.
Evlendiğinden beri kendisi (kadın) artık çalışmıyor. Απ- τ--- π-- π---------- δ-- δ------- π--. Από τότε που παντρεύτηκε δεν δουλεύει πια. 0
A-- t--- p-- p---------- d-- d------- p--. Ap- t--- p-- p---------- d-- d------- p--. Apó tóte pou pantreútēke den douleúei pia. A-ó t-t- p-u p-n-r-ú-ē-e d-n d-u-e-e- p-a. -----------------------------------------.
Birbirlerini tanıdıklarından beri mutlular. Απ- τ--- π-- γ----------- ε---- ε-----------. Από τότε που γνωρίστηκαν, είναι ευτυχισμένοι. 0
A-- t--- p-- g----------, e---- e------------. Ap- t--- p-- g----------- e---- e------------. Apó tóte pou gnōrístēkan, eínai eutychisménoi. A-ó t-t- p-u g-ō-í-t-k-n, e-n-i e-t-c-i-m-n-i. ------------------------,--------------------.
Çocukları olduğundan beri seyrek dışarı çıkıyorlar. Απ- τ--- π-- α-------- π------ β------- σ-----. Από τότε που απέκτησαν παιδιά, βγαίνουν σπάνια. 0
A-- t--- p-- a-------- p-----, b------- s-----. Ap- t--- p-- a-------- p------ b------- s-----. Apó tóte pou apéktēsan paidiá, bgaínoun spánia. A-ó t-t- p-u a-é-t-s-n p-i-i-, b-a-n-u- s-á-i-. -----------------------------,----------------.
Ne zaman telefon ediyor (kadın)? Πό-- μ----- σ-- τ-------; Πότε μιλάει στο τηλέφωνο; 0
P--- m----- s-- t--------? Pó-- m----- s-- t--------? Póte miláei sto tēléphōno? P-t- m-l-e- s-o t-l-p-ō-o? -------------------------?
Yolculuk sırasında mı? Εν- ο-----; Ενώ οδηγεί; 0
E-- o-----? En- o-----? Enṓ odēgeí? E-ṓ o-ē-e-? ----------?
Evet, arabayı kullanırken. Να-- ε-- ο-----. Ναι, ενώ οδηγεί. 0
N--, e-- o-----. Na-- e-- o-----. Nai, enṓ odēgeí. N-i, e-ṓ o-ē-e-. ---,-----------.
O, (kadın), araba kullanırken telefon ediyor. Μι---- σ-- τ------- ε-- ο-----. Μιλάει στο τηλέφωνο ενώ οδηγεί. 0
M----- s-- t-------- e-- o-----. Mi---- s-- t-------- e-- o-----. Miláei sto tēléphōno enṓ odēgeí. M-l-e- s-o t-l-p-ō-o e-ṓ o-ē-e-. -------------------------------.
O, (kadın), ütü yaparken televizyon seyrediyor. Βλ---- τ-------- ε-- σ--------. Βλέπει τηλεόραση ενώ σιδερώνει. 0
B----- t-------- e-- s--------. Bl---- t-------- e-- s--------. Blépei tēleórasē enṓ siderṓnei. B-é-e- t-l-ó-a-ē e-ṓ s-d-r-n-i. ------------------------------.
O, (kadın), ödevlerini yaparken müzik dinliyor. Ακ---- μ------ ε-- κ---- τ- μ------- τ--. Ακούει μουσική ενώ κάνει τα μαθήματά της. 0
A----- m------ e-- k---- t- m-------- t--. Ak---- m------ e-- k---- t- m-------- t--. Akoúei mousikḗ enṓ kánei ta mathḗmatá tēs. A-o-e- m-u-i-ḗ e-ṓ k-n-i t- m-t-ḗ-a-á t-s. -----------------------------------------.
Gözlüğüm olmadan bir şey göremiyorum. Δε- β---- τ----- ό--- δ-- φ---- γ-----. Δεν βλέπω τίποτα όταν δεν φοράω γυαλιά. 0
D-- b---- t----- ó--- d-- p----- g-----. De- b---- t----- ó--- d-- p----- g-----. Den blépō típota ótan den phoráō gyaliá. D-n b-é-ō t-p-t- ó-a- d-n p-o-á- g-a-i-. ---------------------------------------.
Müzik bu kadar sesli olunca, bir şey anlamıyorum. Δε- κ---------- τ----- ό--- η μ------ ε---- τ--- δ-----. Δεν καταλαβαίνω τίποτα όταν η μουσική είναι τόσο δυνατά. 0
D-- k---------- t----- ó--- ē m------ e---- t--- d-----. De- k---------- t----- ó--- ē m------ e---- t--- d-----. Den katalabaínō típota ótan ē mousikḗ eínai tóso dynatá. D-n k-t-l-b-í-ō t-p-t- ó-a- ē m-u-i-ḗ e-n-i t-s- d-n-t-. -------------------------------------------------------.
Nezle olduğum zaman koku almıyorum. Δε- μ---- ν- μ----- τ----- ό--- ε---- σ----------. Δεν μπορώ να μυρίσω τίποτα όταν είμαι συναχωμένος. 0
D-- m---- n- m----- t----- ó--- e---- s-----------. De- m---- n- m----- t----- ó--- e---- s-----------. Den mporṓ na myrísō típota ótan eímai synachōménos. D-n m-o-ṓ n- m-r-s- t-p-t- ó-a- e-m-i s-n-c-ō-é-o-. --------------------------------------------------.
Yağmur yağarsa taksiye bineriz. Θα π------ τ--- α- β-----. Θα πάρουμε ταξί αν βρέχει. 0
T-- p------ t--- a- b------. Th- p------ t--- a- b------. Tha pároume taxí an bréchei. T-a p-r-u-e t-x- a- b-é-h-i. ---------------------------.
Lotoda kazanırsak bütün dünyayı dolaşırız. Θα κ------ τ-- γ--- τ-- κ----- α- κ--------- τ- Λ----. Θα κάνουμε τον γύρο του κόσμου αν κερδίσουμε το Λόττο. 0
T-- k------ t-- g--- t-- k----- a- k--------- t- L----. Th- k------ t-- g--- t-- k----- a- k--------- t- L----. Tha kánoume ton gýro tou kósmou an kerdísoume to Lótto. T-a k-n-u-e t-n g-r- t-u k-s-o- a- k-r-í-o-m- t- L-t-o. ------------------------------------------------------.
Yakında gelmezse yemeğe başlarız. Θα ξ---------- ν- τ---- α- δ-- έ---- σ------. Θα ξεκινήσουμε να τρώμε αν δεν έρθει σύντομα. 0
T-- x---------- n- t---- a- d-- é----- s------. Th- x---------- n- t---- a- d-- é----- s------. Tha xekinḗsoume na trṓme an den érthei sýntoma. T-a x-k-n-s-u-e n- t-ṓ-e a- d-n é-t-e- s-n-o-a. ----------------------------------------------.

Avrupa Birliğinin dili

Avrupa Birliği günümüzde 25‘i aşkın ülkeden oluşmaktadır. Gelecekte daha fazla Avrupa Birliği ülkesi olacak. Çoğu zaman yeni bir ülke ile yeni bir dil de eklenmektedir. Şu an Avrupa Birliği içinde 20 dili aşkın dil konuşulmakta. Tüm diller eşit haklara sahipler. Bu dil çeşitliliği hayranlık verici. Ama bu sorun da yaratabilir. Şüpheciler bu çok dilliliğin Avrupa Birliği için bir engel olduğunu, ve verimli bir çalışmayı engelleyebileceğini düşünüyorlar. Bazıları ise tek bir dilin olması gerektiğinin fikrini savunuyorlar. Bu dil ile tüm ülkeler iletişim kurmalı. Böyle bir şey ama çok da kolay değil. Hiçbir dili tek resmi dil olarak ilan etmek mümkün değildir. Diğer ülkeler kendilerini dezavantajlı hissedebilirler. Ve Avrupa’da tamamen nötr bir dil mevcut değildir… Esperanto gibi yapay bir dil de maalesef işlemez. Çünkü her bir dil o ülkenin kültürü yansıtılmaktadır. Bundan dolayı hiçbir ülke dilinden vaz geçmek istemez. Ülkeler dillerinde kendi kimliklerini görmektedirler. Dil politikası Avrupa birliğinin önemli gündem maddesidir. Çok dilliliğin komiseri bile var. Avrupa Birliğinin dünya çapında en fazla mütercim ve tercümanları mevcuttur. Yaklaşık 3500 kişi insanların anlaşabilmesi için çaba göstermektedir. Buna rağmen tüm dokümanlar tercüme edilebilmemektedir. Bu çünkü hem çok zaman alır hem de maddi olarak pahalıdır. Çoğu evrak az bir dile çevrilmektedir. Bu çok var olan diller Avrupa Birliği için karşılaştıkları en büyük unsurdur. Avrupa bu çok var olan kimliklerini kayıp etmeden birleşmeli!