Розмовник

uk В ресторані 2   »   el Στο εστιατόριο 2

30 [тридцять]

В ресторані 2

В ресторані 2

30 [τριάντα]

30 [triánta]

Στο εστιατόριο 2

[Sto estiatório 2]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська грецька Відтворити більше
Яблучний сік, будь-ласка. Έ-αν-χυ-ό--ήλ---πα---α--. Έναν χυμό μήλου παρακαλώ. Έ-α- χ-μ- μ-λ-υ π-ρ-κ-λ-. ------------------------- Έναν χυμό μήλου παρακαλώ. 0
Énan --y-ó-mḗlou---ra-a--. Énan chymó mḗlou parakalṓ. É-a- c-y-ó m-l-u p-r-k-l-. -------------------------- Énan chymó mḗlou parakalṓ.
Лимонад, будь-ласка. Μία-λε-ον--α π--ακα--. Μία λεμονάδα παρακαλώ. Μ-α λ-μ-ν-δ- π-ρ-κ-λ-. ---------------------- Μία λεμονάδα παρακαλώ. 0
M-a-le---ád--par---l-. Mía lemonáda parakalṓ. M-a l-m-n-d- p-r-k-l-. ---------------------- Mía lemonáda parakalṓ.
Томатний сік, будь-ласка. Έν-ν-τομ------- -α-ακ---. Έναν τοματοχυμό παρακαλώ. Έ-α- τ-μ-τ-χ-μ- π-ρ-κ-λ-. ------------------------- Έναν τοματοχυμό παρακαλώ. 0
É-a--to--t--hy-ó -a---a--. Énan tomatochymó parakalṓ. É-a- t-m-t-c-y-ó p-r-k-l-. -------------------------- Énan tomatochymó parakalṓ.
Я б випив / випила келих червоного вина. Θ---θ--α--ν- ---ή---κό-κιν---ρα--. Θα ήθελα ένα ποτήρι κόκκινο κρασί. Θ- ή-ε-α έ-α π-τ-ρ- κ-κ-ι-ο κ-α-ί- ---------------------------------- Θα ήθελα ένα ποτήρι κόκκινο κρασί. 0
Tha --h-la é---po-ḗ-i --k-------a--. Tha ḗthela éna potḗri kókkino krasí. T-a ḗ-h-l- é-a p-t-r- k-k-i-o k-a-í- ------------------------------------ Tha ḗthela éna potḗri kókkino krasí.
Я б випив / випила келих білого вина. Θα ή---α έ-α-π-τή-- -ευ---κ-α-ί. Θα ήθελα ένα ποτήρι λευκό κρασί. Θ- ή-ε-α έ-α π-τ-ρ- λ-υ-ό κ-α-ί- -------------------------------- Θα ήθελα ένα ποτήρι λευκό κρασί. 0
T-- ḗ-h-l- é-a--o--ri--e--ó-krasí. Tha ḗthela éna potḗri leukó krasí. T-a ḗ-h-l- é-a p-t-r- l-u-ó k-a-í- ---------------------------------- Tha ḗthela éna potḗri leukó krasí.
Мені, будь-ласка, пляшку шампанського. Θα-ή---α -ν- ---υ---ι---μ-ά-ι-. Θα ήθελα ένα μπουκάλι σαμπάνια. Θ- ή-ε-α έ-α μ-ο-κ-λ- σ-μ-ά-ι-. ------------------------------- Θα ήθελα ένα μπουκάλι σαμπάνια. 0
Th- ḗt-e-a-é-a-mp-u-áli-s----n-a. Tha ḗthela éna mpoukáli sampánia. T-a ḗ-h-l- é-a m-o-k-l- s-m-á-i-. --------------------------------- Tha ḗthela éna mpoukáli sampánia.
Ти любиш рибу? Σου αρ-σ---το ψ-ρι; Σου αρέσει το ψάρι; Σ-υ α-έ-ε- τ- ψ-ρ-; ------------------- Σου αρέσει το ψάρι; 0
So---rése-----psá-i? Sou arései to psári? S-u a-é-e- t- p-á-i- -------------------- Sou arései to psári?
Ти любиш яловичину? Σου-αρ---ι-το--ο--νό κρέ-ς; Σου αρέσει το βοδινό κρέας; Σ-υ α-έ-ε- τ- β-δ-ν- κ-έ-ς- --------------------------- Σου αρέσει το βοδινό κρέας; 0
So---ré-ei-to b-d--ó -----? Sou arései to bodinó kréas? S-u a-é-e- t- b-d-n- k-é-s- --------------------------- Sou arései to bodinó kréas?
Ти любиш свинину? Σου αρέσ-- τ-----ρ-ν- κ-έα-; Σου αρέσει το χοιρινό κρέας; Σ-υ α-έ-ε- τ- χ-ι-ι-ό κ-έ-ς- ---------------------------- Σου αρέσει το χοιρινό κρέας; 0
Sou-----ei-------irin-----a-? Sou arései to choirinó kréas? S-u a-é-e- t- c-o-r-n- k-é-s- ----------------------------- Sou arései to choirinó kréas?
Я хотів би / хотіла б щось без м’яса. Θα -θελα-κ-τι--ωρ-ς-κ--α-. Θα ήθελα κάτι χωρίς κρέας. Θ- ή-ε-α κ-τ- χ-ρ-ς κ-έ-ς- -------------------------- Θα ήθελα κάτι χωρίς κρέας. 0
T-- ḗ--e-----t- c-ō-------as. Tha ḗthela káti chōrís kréas. T-a ḗ-h-l- k-t- c-ō-í- k-é-s- ----------------------------- Tha ḗthela káti chōrís kréas.
Я хотів би / хотіла б овочеву страву. Θα-ή--λα-μία μ-ρ-δα-------κ-. Θα ήθελα μία μερίδα λαχανικά. Θ- ή-ε-α μ-α μ-ρ-δ- λ-χ-ν-κ-. ----------------------------- Θα ήθελα μία μερίδα λαχανικά. 0
T-a ----l- --a-meríd- -a---n-k-. Tha ḗthela mía merída lachaniká. T-a ḗ-h-l- m-a m-r-d- l-c-a-i-á- -------------------------------- Tha ḗthela mía merída lachaniká.
Я хочу щось, на що не треба довго чекати. Θα-ή--λα --τ--γ-ή--ρ-. Θα ήθελα κάτι γρήγορο. Θ- ή-ε-α κ-τ- γ-ή-ο-ο- ---------------------- Θα ήθελα κάτι γρήγορο. 0
T-a-ḗthel--kát- -r-----. Tha ḗthela káti grḗgoro. T-a ḗ-h-l- k-t- g-ḗ-o-o- ------------------------ Tha ḗthela káti grḗgoro.
Ви хочете це з рисом? Θα -ο --λ-τ- με -ύζ-; Θα το θέλατε με ρύζι; Θ- τ- θ-λ-τ- μ- ρ-ζ-; --------------------- Θα το θέλατε με ρύζι; 0
Tha-t- t-élate--e ---i? Tha to thélate me rýzi? T-a t- t-é-a-e m- r-z-? ----------------------- Tha to thélate me rýzi?
Ви хочете це з макаронами? Θ---- θ----ε--ε-ζυ----κ-; Θα το θέλατε με ζυμαρικα; Θ- τ- θ-λ-τ- μ- ζ-μ-ρ-κ-; ------------------------- Θα το θέλατε με ζυμαρικα; 0
Tha to th-l-t------ym----a? Tha to thélate me zymarika? T-a t- t-é-a-e m- z-m-r-k-? --------------------------- Tha to thélate me zymarika?
Ви хочете це з картоплею? Θ--το --λ-τ--με----ά-ε-; Θα το θέλατε με πατάτες; Θ- τ- θ-λ-τ- μ- π-τ-τ-ς- ------------------------ Θα το θέλατε με πατάτες; 0
Tha--o t-é-ate--e-pat--es? Tha to thélate me patátes? T-a t- t-é-a-e m- p-t-t-s- -------------------------- Tha to thélate me patátes?
Це мені не смакує. Αυ-- η-γε-ση δε--μο- αρ-σ--. Αυτή η γεύση δεν μου αρέσει. Α-τ- η γ-ύ-η δ-ν μ-υ α-έ-ε-. ---------------------------- Αυτή η γεύση δεν μου αρέσει. 0
Autḗ-ē-g--s----- mou----sei. Autḗ ē geúsē den mou arései. A-t- ē g-ú-ē d-n m-u a-é-e-. ---------------------------- Autḗ ē geúsē den mou arései.
Їжа холодна. Τ- φ-γ--ό ε-ν----ρύο. Το φαγητό είναι κρύο. Τ- φ-γ-τ- ε-ν-ι κ-ύ-. --------------------- Το φαγητό είναι κρύο. 0
T- -h-gēt- eí-ai----o. To phagētó eínai krýo. T- p-a-ē-ó e-n-i k-ý-. ---------------------- To phagētó eínai krýo.
Я цього не замовляв / замовляла. Α--ό---ν τ--πα---γ-ιλα. Αυτό δεν το παρήγγειλα. Α-τ- δ-ν τ- π-ρ-γ-ε-λ-. ----------------------- Αυτό δεν το παρήγγειλα. 0
A-t- --n--o---rḗn-ei-a. Autó den to parḗngeila. A-t- d-n t- p-r-n-e-l-. ----------------------- Autó den to parḗngeila.

Мова та реклама

Реклама являє собою особливу форму комунікації. Вона прагне встановити контакт між виробником та споживачем. Як і кожен вид комунікації, вона також має довгу історію. Вже в давнину реклама використовувалася політиками чи в тавернах. Мова реклами використовує особливі елементи риторики. Адже вона має мету, отже є спланованою комунікацією. Ми повинні звернути увагу, наш інтерес повинен прокинутися. Але насамперед ми повинні отримати позитивний настрій на продукт і купити його. Через це мова реклами часто дуже проста. Використовується мало слів і прості салогани. Тому наша пам’ять повинна бути в змозі добре запам’ятати зміст. Певні типи слів, як прикметники та найвищий ступінь, є частими. Вони описують продукт як особливо привабливий. Тому мова реклами часто дуже позитивно забарвлена. Що цікаво, те що на мову реклами завжди впливає культура. Це означає, що мова реклами багато розповідає нам про суспільство. В багатьох країнах сьогодні домінують такі поняття як краса і молодість. Слова майбутнє та надійність також зустрічаються дуже часто. Особливо охоче у західних країнах використовують англійську. Англійська вважається за сучасну та міжнародну. Тим самим вона пасує до технічних виробів. Елементи з романських мов використовують для вираження почуттів насолоди та пристрасті. Їх охоче вживають для харчових продуктів та косметики. Хто використовує діалект, бажає наголошувати такі цінності як батьківщина та традиція. Назви продуктів часто є неологізмами, тобто заново створеними словами. Часто вони не мають ніякого смислу, а лише приємне звучання. Але деякі назви продуктів можуть також робити кар’єру. Назва пилососу навіть стала дієсловом – to hoover !