Розмовник

uk В ресторані 2   »   af In die restaurant 2

30 [тридцять]

В ресторані 2

В ресторані 2

30 [dertig]

In die restaurant 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська африкаанс Відтворити більше
Яблучний сік, будь-ласка. ’n a-------- a--------. ’n appelsap, asseblief. 0
Лимонад, будь-ласка. ’n l-------- a--------. ’n limonade, asseblief. 0
Томатний сік, будь-ласка. ’n t---------- a--------. ’n tamatiesap, asseblief. 0
Я б випив / випила келих червоного вина. Ek w-- g---- ’- g--- r------ h-. Ek wil graag ’n glas rooiwyn hê. 0
Я б випив / випила келих білого вина. Ek w-- g---- ’- g--- w----- h-. Ek wil graag ’n glas witwyn hê. 0
Мені, будь-ласка, пляшку шампанського. Ek w-- g---- ’- b----- s-------- h-. Ek wil graag ’n bottel sjampanje hê. 0
Ти любиш рибу? Ho- j- v-- v--? Hou jy van vis? 0
Ти любиш яловичину? Ho- j- v-- b--------? Hou jy van beesvleis? 0
Ти любиш свинину? Ho- j- v-- v--------? Hou jy van varkvleis? 0
Я хотів би / хотіла б щось без м’яса. Ek w-- g---- i--- s----- v---- h-. Ek wil graag iets sonder vleis hê. 0
Я хотів би / хотіла б овочеву страву. Ek w-- g---- ’- g---------- h-. Ek wil graag ’n groentebord hê. 0
Я хочу щось, на що не треба довго чекати. Ek w-- g---- i--- h- w-- n-- l--- g--- v-- n--. Ek wil graag iets hê wat nie lank gaan vat nie. 0
Ви хочете це з рисом? So-- u r-- d-----? Soek u rys daarby? 0
Ви хочете це з макаронами? So-- u p---- d-----? Soek u pasta daarby? 0
Ви хочете це з картоплею? So-- u a--------- d-----? Soek u aartappels daarby? 0
Це мені не смакує. Di- s---- s---. Dit smaak sleg. 0
Їжа холодна. Di- k-- i- k---. Die kos is koud. 0
Я цього не замовляв / замовляла. Ek h-- d-- n-- b----- n--. Ek het dit nie bestel nie. 0

Мова та реклама

Реклама являє собою особливу форму комунікації. Вона прагне встановити контакт між виробником та споживачем. Як і кожен вид комунікації, вона також має довгу історію. Вже в давнину реклама використовувалася політиками чи в тавернах. Мова реклами використовує особливі елементи риторики. Адже вона має мету, отже є спланованою комунікацією. Ми повинні звернути увагу, наш інтерес повинен прокинутися. Але насамперед ми повинні отримати позитивний настрій на продукт і купити його. Через це мова реклами часто дуже проста. Використовується мало слів і прості салогани. Тому наша пам’ять повинна бути в змозі добре запам’ятати зміст. Певні типи слів, як прикметники та найвищий ступінь, є частими. Вони описують продукт як особливо привабливий. Тому мова реклами часто дуже позитивно забарвлена. Що цікаво, те що на мову реклами завжди впливає культура. Це означає, що мова реклами багато розповідає нам про суспільство. В багатьох країнах сьогодні домінують такі поняття як краса і молодість. Слова майбутнє та надійність також зустрічаються дуже часто. Особливо охоче у західних країнах використовують англійську. Англійська вважається за сучасну та міжнародну. Тим самим вона пасує до технічних виробів. Елементи з романських мов використовують для вираження почуттів насолоди та пристрасті. Їх охоче вживають для харчових продуктів та косметики. Хто використовує діалект, бажає наголошувати такі цінності як батьківщина та традиція. Назви продуктів часто є неологізмами, тобто заново створеними словами. Часто вони не мають ніякого смислу, а лише приємне звучання. Але деякі назви продуктів можуть також робити кар’єру. Назва пилососу навіть стала дієсловом – to hoover !