Розмовник

uk В ресторані 2   »   id Di Restoran 2

30 [тридцять]

В ресторані 2

В ресторані 2

30 [tiga puluh]

Di Restoran 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська індонезійська Відтворити більше
Яблучний сік, будь-ласка. T-lo-g-s--- bu-----e--y-. T----- s--- b--- a------- T-l-n- s-r- b-a- a-e-n-a- ------------------------- Tolong sari buah apelnya. 0
Лимонад, будь-ласка. Tol-ng-limu-n--. T----- l-------- T-l-n- l-m-n-y-. ---------------- Tolong limunnya. 0
Томатний сік, будь-ласка. To-o------- -ua---oma-n--. T----- s--- b--- t-------- T-l-n- s-r- b-a- t-m-t-y-. -------------------------- Tolong sari buah tomatnya. 0
Я б випив / випила келих червоного вина. Saya -n--n-s-g---- -----r--erah. S--- i---- s------ a----- m----- S-y- i-g-n s-g-l-s a-g-u- m-r-h- -------------------------------- Saya ingin segelas anggur merah. 0
Я б випив / випила келих білого вина. S----in-in seg--as--n--u---u-ih. S--- i---- s------ a----- p----- S-y- i-g-n s-g-l-s a-g-u- p-t-h- -------------------------------- Saya ingin segelas anggur putih. 0
Мені, будь-ласка, пляшку шампанського. Sa-a i--in --b-t-l ang--r-b-rso--. S--- i---- s------ a----- b------- S-y- i-g-n s-b-t-l a-g-u- b-r-o-a- ---------------------------------- Saya ingin sebotol anggur bersoda. 0
Ти любиш рибу? Ka-u -------an? K--- s--- i---- K-m- s-k- i-a-? --------------- Kamu suka ikan? 0
Ти любиш яловичину? K-m--suk- da-i-g --pi? K--- s--- d----- s---- K-m- s-k- d-g-n- s-p-? ---------------------- Kamu suka daging sapi? 0
Ти любиш свинину? K--u-suk---a---g b--i? K--- s--- d----- b---- K-m- s-k- d-g-n- b-b-? ---------------------- Kamu suka daging babi? 0
Я хотів би / хотіла б щось без м’яса. S--a in--n--es---u ta----da---g. S--- i---- s------ t---- d------ S-y- i-g-n s-s-a-u t-n-a d-g-n-. -------------------------------- Saya ingin sesuatu tanpa daging. 0
Я хотів би / хотіла б овочеву страву. S------gi- -e------ -ayur--. S--- i---- s------- s------- S-y- i-g-n s-p-r-n- s-y-r-n- ---------------------------- Saya ingin sepiring sayuran. 0
Я хочу щось, на що не треба довго чекати. S--a -ngin-s-s-at- ---- --m-sa--t---k --r--lu-lam-. S--- i---- s------ y--- d------ t---- t------ l---- S-y- i-g-n s-s-a-u y-n- d-m-s-k t-d-k t-r-a-u l-m-. --------------------------------------------------- Saya ingin sesuatu yang dimasak tidak terlalu lama. 0
Ви хочете це з рисом? A-da in--n -a-an-i-- -e-g-- -a--? A--- i---- m---- i-- d----- n---- A-d- i-g-n m-k-n i-u d-n-a- n-s-? --------------------------------- Anda ingin makan itu dengan nasi? 0
Ви хочете це з макаронами? A--a-i---n -akan -tu-d-nga- ---? A--- i---- m---- i-- d----- m--- A-d- i-g-n m-k-n i-u d-n-a- m-e- -------------------------------- Anda ingin makan itu dengan mie? 0
Ви хочете це з картоплею? A-da -n--n ---a- i--------n-k--ta-g? A--- i---- m---- i-- d----- k------- A-d- i-g-n m-k-n i-u d-n-a- k-n-a-g- ------------------------------------ Anda ingin makan itu dengan kentang? 0
Це мені не смакує. Sa-a-tid---su-a----a---. S--- t---- s--- r------- S-y- t-d-k s-k- r-s-n-a- ------------------------ Saya tidak suka rasanya. 0
Їжа холодна. Ma-an----- di----. M--------- d------ M-k-n-n-y- d-n-i-. ------------------ Makanannya dingin. 0
Я цього не замовляв / замовляла. S--a --dak m--e---n--. S--- t---- m---------- S-y- t-d-k m-m-s-n-y-. ---------------------- Saya tidak memesannya. 0

Мова та реклама

Реклама являє собою особливу форму комунікації. Вона прагне встановити контакт між виробником та споживачем. Як і кожен вид комунікації, вона також має довгу історію. Вже в давнину реклама використовувалася політиками чи в тавернах. Мова реклами використовує особливі елементи риторики. Адже вона має мету, отже є спланованою комунікацією. Ми повинні звернути увагу, наш інтерес повинен прокинутися. Але насамперед ми повинні отримати позитивний настрій на продукт і купити його. Через це мова реклами часто дуже проста. Використовується мало слів і прості салогани. Тому наша пам’ять повинна бути в змозі добре запам’ятати зміст. Певні типи слів, як прикметники та найвищий ступінь, є частими. Вони описують продукт як особливо привабливий. Тому мова реклами часто дуже позитивно забарвлена. Що цікаво, те що на мову реклами завжди впливає культура. Це означає, що мова реклами багато розповідає нам про суспільство. В багатьох країнах сьогодні домінують такі поняття як краса і молодість. Слова майбутнє та надійність також зустрічаються дуже часто. Особливо охоче у західних країнах використовують англійську. Англійська вважається за сучасну та міжнародну. Тим самим вона пасує до технічних виробів. Елементи з романських мов використовують для вираження почуттів насолоди та пристрасті. Їх охоче вживають для харчових продуктів та косметики. Хто використовує діалект, бажає наголошувати такі цінності як батьківщина та традиція. Назви продуктів часто є неологізмами, тобто заново створеними словами. Часто вони не мають ніякого смислу, а лише приємне звучання. Але деякі назви продуктів можуть також робити кар’єру. Назва пилососу навіть стала дієсловом – to hoover !