Розмовник

uk В ресторані 2   »   fi Ravintolassa 2

30 [тридцять]

В ресторані 2

В ресторані 2

30 [kolmekymmentä]

Ravintolassa 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська фінська Відтворити більше
Яблучний сік, будь-ласка. Om--amehu,-ki---s. O--------- k------ O-e-a-e-u- k-i-o-. ------------------ Omenamehu, kiitos. 0
Лимонад, будь-ласка. Li-s-----i-o-. L----- k------ L-m-a- k-i-o-. -------------- Limsa, kiitos. 0
Томатний сік, будь-ласка. To--at--m-hu- ----o-. T------------ k------ T-m-a-t-m-h-, k-i-o-. --------------------- Tomaattimehu, kiitos. 0
Я б випив / випила келих червоного вина. H-l----in l-----pu-aviin--. H-------- l---- p---------- H-l-a-s-n l-s-n p-n-v-i-i-. --------------------------- Haluaisin lasin punaviiniä. 0
Я б випив / випила келих білого вина. H------in ----- va----iiniä. H-------- l---- v----------- H-l-a-s-n l-s-n v-l-o-i-n-ä- ---------------------------- Haluaisin lasin valkoviiniä. 0
Мені, будь-ласка, пляшку шампанського. H-l--i-in-p-l-o--ku---v-i-iä. H-------- p----- k----------- H-l-a-s-n p-l-o- k-o-u-i-n-ä- ----------------------------- Haluaisin pullon kuohuviiniä. 0
Ти любиш рибу? P--ät-ö--ala-t-? P------ k------- P-d-t-ö k-l-s-a- ---------------- Pidätkö kalasta? 0
Ти любиш яловичину? P--ä-kö---ud--li-a-ta? P------ n------------- P-d-t-ö n-u-a-l-h-s-a- ---------------------- Pidätkö naudanlihasta? 0
Ти любиш свинину? P-dät-ö---an--ha--a? P------ s----------- P-d-t-ö s-a-l-h-s-a- -------------------- Pidätkö sianlihasta? 0
Я хотів би / хотіла б щось без м’яса. Ha-uai-in -o--i---lm-n-li-a-. H-------- j----- i---- l----- H-l-a-s-n j-t-i- i-m-n l-h-a- ----------------------------- Haluaisin jotain ilman lihaa. 0
Я хотів би / хотіла б овочеву страву. Ha---i-i---a---sv---t---do-. H-------- k----------------- H-l-a-s-n k-s-i-v-i-t-e-d-n- ---------------------------- Haluaisin kasvisvaihtoehdon. 0
Я хочу щось, на що не треба довго чекати. Ha-ua---n -o---n, m-k--e--k--tä-ka---. H-------- j------ m--- e- k---- k----- H-l-a-s-n j-t-i-, m-k- e- k-s-ä k-u-n- -------------------------------------- Haluaisin jotain, mikä ei kestä kauan. 0
Ви хочете це з рисом? H-luai---te---s-- r-is-n--an-sa? H------------ s-- r----- k------ H-l-a-s-t-e-o s-n r-i-i- k-n-s-? -------------------------------- Haluaisitteko sen riisin kanssa? 0
Ви хочете це з макаронами? Ha-ua-sit--k- -e---a--a--k-nssa? H------------ s-- p----- k------ H-l-a-s-t-e-o s-n p-s-a- k-n-s-? -------------------------------- Haluaisitteko sen pastan kanssa? 0
Ви хочете це з картоплею? H--ua-s--te---sen---r--oi-e--k-ns-a? H------------ s-- p--------- k------ H-l-a-s-t-e-o s-n p-r-n-i-e- k-n-s-? ------------------------------------ Haluaisitteko sen perunoiden kanssa? 0
Це мені не смакує. Tä---e- ---stu minu-l-. T--- e- m----- m------- T-m- e- m-i-t- m-n-l-e- ----------------------- Tämä ei maistu minulle. 0
Їжа холодна. R--ka -n -y-mä-. R---- o- k------ R-o-a o- k-l-ä-. ---------------- Ruoka on kylmää. 0
Я цього не замовляв / замовляла. En ---an-u--t-tä. E- t------- t---- E- t-l-n-u- t-t-. ----------------- En tilannut tätä. 0

Мова та реклама

Реклама являє собою особливу форму комунікації. Вона прагне встановити контакт між виробником та споживачем. Як і кожен вид комунікації, вона також має довгу історію. Вже в давнину реклама використовувалася політиками чи в тавернах. Мова реклами використовує особливі елементи риторики. Адже вона має мету, отже є спланованою комунікацією. Ми повинні звернути увагу, наш інтерес повинен прокинутися. Але насамперед ми повинні отримати позитивний настрій на продукт і купити його. Через це мова реклами часто дуже проста. Використовується мало слів і прості салогани. Тому наша пам’ять повинна бути в змозі добре запам’ятати зміст. Певні типи слів, як прикметники та найвищий ступінь, є частими. Вони описують продукт як особливо привабливий. Тому мова реклами часто дуже позитивно забарвлена. Що цікаво, те що на мову реклами завжди впливає культура. Це означає, що мова реклами багато розповідає нам про суспільство. В багатьох країнах сьогодні домінують такі поняття як краса і молодість. Слова майбутнє та надійність також зустрічаються дуже часто. Особливо охоче у західних країнах використовують англійську. Англійська вважається за сучасну та міжнародну. Тим самим вона пасує до технічних виробів. Елементи з романських мов використовують для вираження почуттів насолоди та пристрасті. Їх охоче вживають для харчових продуктів та косметики. Хто використовує діалект, бажає наголошувати такі цінності як батьківщина та традиція. Назви продуктів часто є неологізмами, тобто заново створеними словами. Часто вони не мають ніякого смислу, а лише приємне звучання. Але деякі назви продуктів можуть також робити кар’єру. Назва пилососу навіть стала дієсловом – to hoover !