Розмовник

uk В ресторані 2   »   th ที่ร้านอาหาร 2

30 [тридцять]

В ресторані 2

В ресторані 2

30 [สามสิบ]

sǎm-sìp

ที่ร้านอาหาร 2

[têe-rán-a-hǎn]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська тайська Відтворити більше
Яблучний сік, будь-ласка. ขอน-ำ-อปเ-ิ้ล-คร-บ---คะ ขอน--แอปเป--ล คร-บ / คะ ข-น-ำ-อ-เ-ิ-ล ค-ั- / ค- ----------------------- ขอน้ำแอปเปิ้ล ครับ / คะ 0
k-̌--ná-----------̶--k-a-p---́ ka-w-na-m-æ-p-bhe-r-n-kra-p-ka- k-̌---a-m-æ-p-b-e-r-n-k-a-p-k-́ ------------------------------- kǎw-nám-æ̀p-bhêr̶n-kráp-ká
Лимонад, будь-ласка. ขอน-ำม-น-ว ค-ั- /-คะ ขอน--มะนาว คร-บ / คะ ข-น-ำ-ะ-า- ค-ั- / ค- -------------------- ขอน้ำมะนาว ครับ / คะ 0
k-̌w---́m-m-́-nao--r--p--á ka-w-na-m-ma--nao-kra-p-ka- k-̌---a-m-m-́-n-o-k-a-p-k-́ --------------------------- kǎw-nám-má-nao-kráp-ká
Томатний сік, будь-ласка. ข--้ำมะ---อเ-- ค--บ---คะ ขอน--มะเข-อเทศ คร-บ / คะ ข-น-ำ-ะ-ข-อ-ท- ค-ั- / ค- ------------------------ ขอน้ำมะเขือเทศ ครับ / คะ 0
k-̌--ná----́-k---a---̂yt-k--́p---́ ka-w-na-m-ma--ke-ua-ta-yt-kra-p-ka- k-̌---a-m-m-́-k-̌-a-t-̂-t-k-a-p-k-́ ----------------------------------- kǎw-nám-má-kěua-tâyt-kráp-ká
Я б випив / випила келих червоного вина. ผ--/ ---ั- -อ--น์---ห--่ง---ว--รับ-/-คะ ผม / ด-ฉ-น ขอไวน-แดงหน--งแก-ว คร-บ / คะ ผ- / ด-ฉ-น ข-ไ-น-แ-ง-น-่-แ-้- ค-ั- / ค- --------------------------------------- ผม / ดิฉัน ขอไวน์แดงหนึ่งแก้ว ครับ / คะ 0
pǒm-d-̀-c-a----ǎ--wai-dæng-n---ng--æ̂------p-k-́ po-m-di--cha-n-ka-w-wai-dæng-ne-ung-gæ-o-kra-p-ka- p-̌---i---h-̌---a-w-w-i-d-n---e-u-g-g-̂---r-́---a- -------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎw-wai-dæng-nèung-gæ̂o-kráp-ká
Я б випив / випила келих білого вина. ผม-- ด--ั- --ไ-----วหน--งแก-- -ร-- - -ะ ผม / ด-ฉ-น ขอไวน-ขาวหน--งแก-ว คร-บ / คะ ผ- / ด-ฉ-น ข-ไ-น-ข-ว-น-่-แ-้- ค-ั- / ค- --------------------------------------- ผม / ดิฉัน ขอไวน์ขาวหนึ่งแก้ว ครับ / คะ 0
p-----ì-c-ǎn--ǎ---ai-ka-o--e-u-----̂o-kr-́--ká po-m-di--cha-n-ka-w-wai-ka-o-ne-ung-gæ-o-kra-p-ka- p-̌---i---h-̌---a-w-w-i-k-̌---e-u-g-g-̂---r-́---a- -------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎw-wai-kǎo-nèung-gæ̂o-kráp-ká
Мені, будь-ласка, пляшку шампанського. ผม-- ดิ-ั- ข-แชมเ-ญห-ึ่-ขวด-ครับ /-คะ ผม / ด-ฉ-น ขอแชมเปญหน--งขวด คร-บ / คะ ผ- / ด-ฉ-น ข-แ-ม-ป-ห-ึ-ง-ว- ค-ั- / ค- ------------------------------------- ผม / ดิฉัน ขอแชมเปญหนึ่งขวด ครับ / คะ 0
p-̌m--ì-c---n-ka----hæm--ha-n-nèung-ku-at-kráp-ká po-m-di--cha-n-ka-w-chæm-bhayn-ne-ung-ku-at-kra-p-ka- p-̌---i---h-̌---a-w-c-æ---h-y---e-u-g-k-̀-t-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-kǎw-chæm-bhayn-nèung-kùat-kráp-ká
Ти любиш рибу? ค-----บป-า--ม --ั- / --? ค-ณ ชอบปลาไหม คร-บ / คะ? ค-ณ ช-บ-ล-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------ คุณ ชอบปลาไหม ครับ / คะ? 0
ko---c--̂wp--h-a-m--i-k-------́ koon-cha-wp-bhla-ma-i-kra-p-ka- k-o---h-̂-p-b-l---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------------- koon-châwp-bhla-mǎi-kráp-ká
Ти любиш яловичину? ค-- ช-บ--ื้อ-ัวไ---คร-บ --ค-? ค-ณ ชอบเน--อว-วไหม คร-บ / คะ? ค-ณ ช-บ-น-้-ว-ว-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------- คุณ ชอบเนื้อวัวไหม ครับ / คะ? 0
k--n-cha-wp---́-a--------i--ra-p--á koon-cha-wp-ne-ua-wua-ma-i-kra-p-ka- k-o---h-̂-p-n-́-a-w-a-m-̌---r-́---a- ------------------------------------ koon-châwp-néua-wua-mǎi-kráp-ká
Ти любиш свинину? ค-ณ-ช-บ---้อ-ม--หม-คร-บ-/-ค-? ค-ณ ชอบเน--อหม-ไหม คร-บ / คะ? ค-ณ ช-บ-น-้-ห-ู-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------- คุณ ชอบเนื้อหมูไหม ครับ / คะ? 0
koon-c--̂----------o---ma-i--r-́p---́ koon-cha-wp-ne-ua-mo-o-ma-i-kra-p-ka- k-o---h-̂-p-n-́-a-m-̌---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------------------- koon-châwp-néua-mǒo-mǎi-kráp-ká
Я хотів би / хотіла б щось без м’яса. ผ--- ด--ั----อ-ก-----า-----ม่--เน---ส-ตว์ ผม / ด-ฉ-น ต-องการอาหารท--ไม-ม-เน--อส-ตว- ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-า-า-ท-่-ม-ม-เ-ื-อ-ั-ว- ----------------------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการอาหารที่ไม่มีเนื้อสัตว์ 0
po-----̀---a---dh------g-n---hǎn--e-e---̂---e---é-a-sa-t po-m-di--cha-n-dha-wng-gan-a-ha-n-te-e-ma-i-mee-ne-ua-sa-t p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a-----a-n-t-̂---a-i-m-e-n-́-a-s-̀- ---------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-a-hǎn-têe-mâi-mee-néua-sàt
Я хотів би / хотіла б овочеву страву. ผม - ----น ต้อง---ผัก-วม-นึ--ช-ด ผม / ด-ฉ-น ต-องการผ-กรวมหน--งช-ด ผ- / ด-ฉ-น ต-อ-ก-ร-ั-ร-ม-น-่-ช-ด -------------------------------- ผม / ดิฉัน ต้องการผักรวมหนึ่งชุด 0
p-̌m-d----hǎn------ng-g------k-r----n--u-g-ch-́ot po-m-di--cha-n-dha-wng-gan-pa-k-ruam-ne-ung-cho-ot p-̌---i---h-̌---h-̂-n---a---a-k-r-a---e-u-g-c-o-o- -------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-dhâwng-gan-pàk-ruam-nèung-chóot
Я хочу щось, на що не треба довго чекати. ผ--/ -ิ----อยากไ-้--ไร----ช้-ว-า-ำ--่-าน ผม / ด-ฉ-น อยากได-อะไรท--ใช-เวลาท-ไม-นาน ผ- / ด-ฉ-น อ-า-ไ-้-ะ-ร-ี-ใ-้-ว-า-ำ-ม-น-น ---------------------------------------- ผม / ดิฉัน อยากได้อะไรที่ใช้เวลาทำไม่นาน 0
p-̌m-di--c-a-n-a--yâ-------à--a-------cha-i---------am-m-̂--n-n po-m-di--cha-n-a--ya-k-da-i-a--rai-te-e-cha-i-way-la-tam-ma-i-nan p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a-i-a---a---e-e-c-a-i-w-y-l---a---a-i-n-n ----------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-dâi-à-rai-têe-chái-way-la-tam-mâi-nan
Ви хочете це з рисом? ค--ต้อง---ท-นกั---า-ส-----ไหม -ร-บ /-คะ? ค-ณต-องการทานก-บข-าวสวยใช-ไหม คร-บ / คะ? ค-ณ-้-ง-า-ท-น-ั-ข-า-ส-ย-ช-ไ-ม ค-ั- / ค-? ---------------------------------------- คุณต้องการทานกับข้าวสวยใช่ไหม ครับ / คะ? 0
k------â--g-ga--t-n------k-̂--s--ay-c-a-i-mǎi-k-a-p---́ koon-dha-wng-gan-tan-ga-p-ka-o-su-ay-cha-i-ma-i-kra-p-ka- k-o---h-̂-n---a---a---a-p-k-̂---u-a---h-̂---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------------------- koon-dhâwng-gan-tan-gàp-kâo-sǔay-châi-mǎi-kráp-ká
Ви хочете це з макаронами? ค--ต้---ารทาน--บพาสต--ใช-ไ-ม-ค-ั- - -ะ? ค-ณต-องการทานก-บพาสต-าใช-ไหม คร-บ / คะ? ค-ณ-้-ง-า-ท-น-ั-พ-ส-้-ใ-่-ห- ค-ั- / ค-? --------------------------------------- คุณต้องการทานกับพาสต้าใช่ไหม ครับ / คะ? 0
k----d-a-w-g-g-n---n-g--p-p-̂t--------â---a----rá--ká koon-dha-wng-gan-tan-ga-p-pa-t-dha--cha-i-ma-i-kra-p-ka- k-o---h-̂-n---a---a---a-p-p-̂---h-̂-c-a-i-m-̌---r-́---a- -------------------------------------------------------- koon-dhâwng-gan-tan-gàp-pât-dhâ-châi-mǎi-kráp-ká
Ви хочете це з картоплею? ค-ณ-้อ-ก----นก-บ--นฝ--่--ช่-ห--ค----/ คะ? ค-ณต-องการทานก-บม-นฝร--งใช-ไหม คร-บ / คะ? ค-ณ-้-ง-า-ท-น-ั-ม-น-ร-่-ใ-่-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------------------- คุณต้องการทานกับมันฝรั่งใช่ไหม ครับ / คะ? 0
k--n-dh----------tan-g--p-ma--f---r--n------i-ma-i-kr--p-ká koon-dha-wng-gan-tan-ga-p-man-fa--ra-ng-cha-i-ma-i-kra-p-ka- k-o---h-̂-n---a---a---a-p-m-n-f-̀-r-̂-g-c-a-i-m-̌---r-́---a- ------------------------------------------------------------ koon-dhâwng-gan-tan-gàp-man-fà-râng-châi-mǎi-kráp-ká
Це мені не смакує. รสชา---ม-อ--อย รสชาต-ไม-อร-อย ร-ช-ต-ไ-่-ร-อ- -------------- รสชาติไม่อร่อย 0
r----c---dh-̀-ma---------wy ro-t-cha-dhi--ma-i-a--ra-wy r-́---h---h-̀-m-̂---̀-r-̂-y --------------------------- rót-cha-dhì-mâi-à-râwy
Їжа холодна. อาห---ย็---ด อาหารเย-นช-ด อ-ห-ร-ย-น-ื- ------------ อาหารเย็นชืด 0
a--a-n-yen-c-e--t a-ha-n-yen-che-ut a-h-̌---e---h-̂-t ----------------- a-hǎn-yen-chêut
Я цього не замовляв / замовляла. ผ----ด-ฉ---ม่------ง-า--ี้ ผม / ด-ฉ-นไม-ได-ส--งจานน-- ผ- / ด-ฉ-น-ม-ไ-้-ั-ง-า-น-้ -------------------------- ผม / ดิฉันไม่ได้สั่งจานนี้ 0
po---di--chǎ--------â--sà--------e-e po-m-di--cha-n-ma-i-da-i-sa-ng-jan-ne-e p-̌---i---h-̌---a-i-d-̂---a-n---a---e-e --------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-mâi-dâi-sàng-jan-née

Мова та реклама

Реклама являє собою особливу форму комунікації. Вона прагне встановити контакт між виробником та споживачем. Як і кожен вид комунікації, вона також має довгу історію. Вже в давнину реклама використовувалася політиками чи в тавернах. Мова реклами використовує особливі елементи риторики. Адже вона має мету, отже є спланованою комунікацією. Ми повинні звернути увагу, наш інтерес повинен прокинутися. Але насамперед ми повинні отримати позитивний настрій на продукт і купити його. Через це мова реклами часто дуже проста. Використовується мало слів і прості салогани. Тому наша пам’ять повинна бути в змозі добре запам’ятати зміст. Певні типи слів, як прикметники та найвищий ступінь, є частими. Вони описують продукт як особливо привабливий. Тому мова реклами часто дуже позитивно забарвлена. Що цікаво, те що на мову реклами завжди впливає культура. Це означає, що мова реклами багато розповідає нам про суспільство. В багатьох країнах сьогодні домінують такі поняття як краса і молодість. Слова майбутнє та надійність також зустрічаються дуже часто. Особливо охоче у західних країнах використовують англійську. Англійська вважається за сучасну та міжнародну. Тим самим вона пасує до технічних виробів. Елементи з романських мов використовують для вираження почуттів насолоди та пристрасті. Їх охоче вживають для харчових продуктів та косметики. Хто використовує діалект, бажає наголошувати такі цінності як батьківщина та традиція. Назви продуктів часто є неологізмами, тобто заново створеними словами. Часто вони не мають ніякого смислу, а лише приємне звучання. Але деякі назви продуктів можуть також робити кар’єру. Назва пилососу навіть стала дієсловом – to hoover !