Розмовник

uk В ресторані 2   »   lt Restorane 2

30 [тридцять]

В ресторані 2

В ресторані 2

30 [trisdešimt]

Restorane 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська литовська Відтворити більше
Яблучний сік, будь-ласка. Pr-š------oli--su-či-. Prašom obuolių sulčių. P-a-o- o-u-l-ų s-l-i-. ---------------------- Prašom obuolių sulčių. 0
Лимонад, будь-ласка. Pr--a- --mo--d-. Prašau limonado. P-a-a- l-m-n-d-. ---------------- Prašau limonado. 0
Томатний сік, будь-ласка. Pra--u----idorų s-lči-. Prašau pomidorų sulčių. P-a-a- p-m-d-r- s-l-i-. ----------------------- Prašau pomidorų sulčių. 0
Я б випив / випила келих червоного вина. No---i-u tau-------d-n-j---yno. Norėčiau taurės raudonojo vyno. N-r-č-a- t-u-ė- r-u-o-o-o v-n-. ------------------------------- Norėčiau taurės raudonojo vyno. 0
Я б випив / випила келих білого вина. No-ėč--u ta-rė--b--to-o---n-. Norėčiau taurės baltojo vyno. N-r-č-a- t-u-ė- b-l-o-o v-n-. ----------------------------- Norėčiau taurės baltojo vyno. 0
Мені, будь-ласка, пляшку шампанського. N-rėč-a----telio -ampano. Norėčiau butelio šampano. N-r-č-a- b-t-l-o š-m-a-o- ------------------------- Norėčiau butelio šampano. 0
Ти любиш рибу? Ar ---s-i -uvį? Ar mėgsti žuvį? A- m-g-t- ž-v-? --------------- Ar mėgsti žuvį? 0
Ти любиш яловичину? Ar-m----i--a--ieną? Ar mėgsti jautieną? A- m-g-t- j-u-i-n-? ------------------- Ar mėgsti jautieną? 0
Ти любиш свинину? Ar -ė---i-k-a-l--n-? Ar mėgsti kiaulieną? A- m-g-t- k-a-l-e-ą- -------------------- Ar mėgsti kiaulieną? 0
Я хотів би / хотіла б щось без м’яса. N------u--o-n-r--b--m--o-. Norėčiau ko nors be mėsos. N-r-č-a- k- n-r- b- m-s-s- -------------------------- Norėčiau ko nors be mėsos. 0
Я хотів би / хотіла б овочеву страву. No-ėči-- -ar-o--ų--------o. Norėčiau daržovių rinkinio. N-r-č-a- d-r-o-i- r-n-i-i-. --------------------------- Norėčiau daržovių rinkinio. 0
Я хочу щось, на що не треба довго чекати. N-rėč----kaž-o--ka- il--i n--ž-ruk-. Norėčiau kažko, kas ilgai neužtruks. N-r-č-a- k-ž-o- k-s i-g-i n-u-t-u-s- ------------------------------------ Norėčiau kažko, kas ilgai neužtruks. 0
Ви хочете це з рисом? Nori----- ryž--is? Norite su ryžiais? N-r-t- s- r-ž-a-s- ------------------ Norite su ryžiais? 0
Ви хочете це з макаронами? N-r--- ---m-karonai-? Norite su makaronais? N-r-t- s- m-k-r-n-i-? --------------------- Norite su makaronais? 0
Ви хочете це з картоплею? N-r--e-su---l-ė-i-? Norite su bulvėmis? N-r-t- s- b-l-ė-i-? ------------------- Norite su bulvėmis? 0
Це мені не смакує. Tai -an n-s-a-u. Tai man neskanu. T-i m-n n-s-a-u- ---------------- Tai man neskanu. 0
Їжа холодна. Pati-ka--s a--alę-. Patiekalas atšalęs. P-t-e-a-a- a-š-l-s- ------------------- Patiekalas atšalęs. 0
Я цього не замовляв / замовляла. T---š-n---s-s-k-a-. To aš neužsisakiau. T- a- n-u-s-s-k-a-. ------------------- To aš neužsisakiau. 0

Мова та реклама

Реклама являє собою особливу форму комунікації. Вона прагне встановити контакт між виробником та споживачем. Як і кожен вид комунікації, вона також має довгу історію. Вже в давнину реклама використовувалася політиками чи в тавернах. Мова реклами використовує особливі елементи риторики. Адже вона має мету, отже є спланованою комунікацією. Ми повинні звернути увагу, наш інтерес повинен прокинутися. Але насамперед ми повинні отримати позитивний настрій на продукт і купити його. Через це мова реклами часто дуже проста. Використовується мало слів і прості салогани. Тому наша пам’ять повинна бути в змозі добре запам’ятати зміст. Певні типи слів, як прикметники та найвищий ступінь, є частими. Вони описують продукт як особливо привабливий. Тому мова реклами часто дуже позитивно забарвлена. Що цікаво, те що на мову реклами завжди впливає культура. Це означає, що мова реклами багато розповідає нам про суспільство. В багатьох країнах сьогодні домінують такі поняття як краса і молодість. Слова майбутнє та надійність також зустрічаються дуже часто. Особливо охоче у західних країнах використовують англійську. Англійська вважається за сучасну та міжнародну. Тим самим вона пасує до технічних виробів. Елементи з романських мов використовують для вираження почуттів насолоди та пристрасті. Їх охоче вживають для харчових продуктів та косметики. Хто використовує діалект, бажає наголошувати такі цінності як батьківщина та традиція. Назви продуктів часто є неологізмами, тобто заново створеними словами. Часто вони не мають ніякого смислу, а лише приємне звучання. Але деякі назви продуктів можуть також робити кар’єру. Назва пилососу навіть стала дієсловом – to hoover !