Розмовник

В ресторані 2   »   레스토랑에서 2

30 [тридцять]

В ресторані 2

В ресторані 2

30 [서른]

30 [seoleun]

+

레스토랑에서 2

[leseutolang-eseo 2]

Ви можете натиснути на кожний бланк, щоб побачити текст або:   

українська корейська Відтворити більше
Яблучний сік, будь-ласка. 사과 주-- 주--. 사과 주스를 주세요. 0
sa--- j-------- j-----. sagwa juseuleul juseyo.
+
Лимонад, будь-ласка. 레모---- 주--. 레모네이드를 주세요. 0
le------------ j-----. lemoneideuleul juseyo.
+
Томатний сік, будь-ласка. 토마- 주-- 주--. 토마토 주스를 주세요. 0
to---- j-------- j-----. tomato juseuleul juseyo.
+
     
Я б випив / випила келих червоного вина. 레드 와- 한 잔- 주--. 레드 와인 한 잔을 주세요. 0
le--- w--- h-- j------ j-----. ledeu wain han jan-eul juseyo.
+
Я б випив / випила келих білого вина. 화이- 와- 한 잔- 주--. 화이트 와인 한 잔을 주세요. 0
hw----- w--- h-- j------ j-----. hwaiteu wain han jan-eul juseyo.
+
Мені, будь-ласка, пляшку шампанського. 샴페- 한 병- 주--. 샴페인 한 병을 주세요. 0
sy------ h-- b--------- j-----. syampein han byeong-eul juseyo.
+
     
Ти любиш рибу? 생선- 좋---? 생선을 좋아해요? 0
sa----------- j---------? saengseon-eul joh-ahaeyo?
+
Ти любиш яловичину? 소고-- 좋---? 소고기를 좋아해요? 0
so-------- j---------? sogogileul joh-ahaeyo?
+
Ти любиш свинину? 돼지--- 좋---? 돼지고기를 좋아해요? 0
dw------------ j---------? dwaejigogileul joh-ahaeyo?
+
     
Я хотів би / хотіла б щось без м’яса. 고기- 안 넣- 것- 주--. 고기를 안 넣은 것을 주세요. 0
go------ a- n------- g------- j-----. gogileul an neoh-eun geos-eul juseyo.
+
Я хотів би / хотіла б овочеву страву. 야채- 넣- 것- 주--. 야채를 넣은 것을 주세요. 0
ya-------- n------- g------- j-----. yachaeleul neoh-eun geos-eul juseyo.
+
Я хочу щось, на що не треба довго чекати. 오래 걸-- 않- 것- 주--. 오래 걸리지 않는 것을 주세요. 0
ol-- g------- a------ g------- j-----. olae geolliji anhneun geos-eul juseyo.
+
     
Ви хочете це з рисом? 그걸 밥- 같- 드---? 그걸 밥과 같이 드릴까요? 0
ge----- b----- g---- d----------? geugeol babgwa gat-i deulilkkayo?
+
Ви хочете це з макаронами? 그걸 파--- 같- 드---? 그걸 파스타와 같이 드릴까요? 0
ge----- p-------- g---- d----------? geugeol paseutawa gat-i deulilkkayo?
+
Ви хочете це з картоплею? 그걸 감-- 같- 드---? 그걸 감자와 같이 드릴까요? 0
ge----- g------ g---- d----------? geugeol gamjawa gat-i deulilkkayo?
+
     
Це мені не смакує. 그건 맛- 없--. 그건 맛이 없어요. 0
ge----- m---- e--------. geugeon mas-i eobs-eoyo.
+
Їжа холодна. 음식- 차---. 음식이 차가워요. 0
eu------ c--------. eumsig-i chagawoyo.
+
Я цього не замовляв / замовляла. 이건 주- 안 했--. 이건 주문 안 했어요. 0
ig--- j---- a- h---------. igeon jumun an haess-eoyo.
+
     

Мова та реклама

Реклама являє собою особливу форму комунікації. Вона прагне встановити контакт між виробником та споживачем. Як і кожен вид комунікації, вона також має довгу історію. Вже в давнину реклама використовувалася політиками чи в тавернах. Мова реклами використовує особливі елементи риторики. Адже вона має мету, отже є спланованою комунікацією. Ми повинні звернути увагу, наш інтерес повинен прокинутися. Але насамперед ми повинні отримати позитивний настрій на продукт і купити його. Через це мова реклами часто дуже проста. Використовується мало слів і прості салогани. Тому наша пам’ять повинна бути в змозі добре запам’ятати зміст. Певні типи слів, як прикметники та найвищий ступінь, є частими. Вони описують продукт як особливо привабливий. Тому мова реклами часто дуже позитивно забарвлена. Що цікаво, те що на мову реклами завжди впливає культура. Це означає, що мова реклами багато розповідає нам про суспільство. В багатьох країнах сьогодні домінують такі поняття як краса і молодість. Слова майбутнє та надійність також зустрічаються дуже часто. Особливо охоче у західних країнах використовують англійську. Англійська вважається за сучасну та міжнародну. Тим самим вона пасує до технічних виробів. Елементи з романських мов використовують для вираження почуттів насолоди та пристрасті. Їх охоче вживають для харчових продуктів та косметики. Хто використовує діалект, бажає наголошувати такі цінності як батьківщина та традиція. Назви продуктів часто є неологізмами, тобто заново створеними словами. Часто вони не мають ніякого смислу, а лише приємне звучання. Але деякі назви продуктів можуть також робити кар’єру. Назва пилососу навіть стала дієсловом – to hoover !