Розмовник

uk В ресторані 2   »   lv Restorānā 2

30 [тридцять]

В ресторані 2

В ресторані 2

30 [trīsdesmit]

Restorānā 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська латиська Відтворити більше
Яблучний сік, будь-ласка. A-el-īnu ----- lūdzu. A------- s---- l----- A-e-s-n- s-l-, l-d-u- --------------------- Apelsīnu sulu, lūdzu. 0
Лимонад, будь-ласка. Limon---,-l-dz-. L-------- l----- L-m-n-d-, l-d-u- ---------------- Limonādi, lūdzu. 0
Томатний сік, будь-ласка. Tom--- su-u,-lūdz-. T----- s---- l----- T-m-t- s-l-, l-d-u- ------------------- Tomātu sulu, lūdzu. 0
Я б випив / випила келих червоного вина. Es-l-bpr---v-l-t-s-glāzi--ar-a----a. E- l------ v------ g---- s---------- E- l-b-r-t v-l-t-s g-ā-i s-r-a-v-n-. ------------------------------------ Es labprāt vēlētos glāzi sarkanvīna. 0
Я б випив / випила келих білого вина. Es-l--p--- v--ē--s -l-zi baltv-na. E- l------ v------ g---- b-------- E- l-b-r-t v-l-t-s g-ā-i b-l-v-n-. ---------------------------------- Es labprāt vēlētos glāzi baltvīna. 0
Мені, будь-ласка, пляшку шампанського. E-------ā- ---ē-o- ---e-- dz--kst----vīna. E- l------ v------ p----- d--------- v---- E- l-b-r-t v-l-t-s p-d-l- d-i-k-t-š- v-n-. ------------------------------------------ Es labprāt vēlētos pudeli dzirkstošā vīna. 0
Ти любиш рибу? V-i--e--gar-- ziv--? V-- t-- g---- z----- V-i t-v g-r-o z-v-s- -------------------- Vai tev garšo zivis? 0
Ти любиш яловичину? V---tev--a-šo---e--opu----a? V-- t-- g---- l------- g---- V-i t-v g-r-o l-e-l-p- g-ļ-? ---------------------------- Vai tev garšo liellopu gaļa? 0
Ти любиш свинину? V---t---gar-o---kg-ļ-? V-- t-- g---- c------- V-i t-v g-r-o c-k-a-a- ---------------------- Vai tev garšo cūkgaļa? 0
Я хотів би / хотіла б щось без м’яса. Es--ē-o------ k------gaļas. E- v---- k--- k- b-- g----- E- v-l-s k-u- k- b-z g-ļ-s- --------------------------- Es vēlos kaut ko bez gaļas. 0
Я хотів би / хотіла б овочеву страву. E---ēl---dār--ņ-------. E- v---- d------ p----- E- v-l-s d-r-e-u p-a-i- ----------------------- Es vēlos dārzeņu plati. 0
Я хочу щось, на що не треба довго чекати. E---ēl-s-ka-- ------ k- -e--tu-i-g--j------. E- v---- k--- k-- u- k- n----- i--- j------- E- v-l-s k-u- k-, u- k- n-b-t- i-g- j-g-i-a- -------------------------------------------- Es vēlos kaut ko, uz ko nebūtu ilgi jāgaida. 0
Ви хочете це з рисом? V---Jūs----vē--tie- a--rīsi--? V-- J-- t- v------- a- r------ V-i J-s t- v-l-t-e- a- r-s-e-? ------------------------------ Vai Jūs to vēlaties ar rīsiem? 0
Ви хочете це з макаронами? V-i-Jū---o v-la-i-- ----ūd-lēm? V-- J-- t- v------- a- n------- V-i J-s t- v-l-t-e- a- n-d-l-m- ------------------------------- Vai Jūs to vēlaties ar nūdelēm? 0
Ви хочете це з картоплею? V----ū--t--v--a-ie-----k-----e---m? V-- J-- t- v------- a- k----------- V-i J-s t- v-l-t-e- a- k-r-u-e-i-m- ----------------------------------- Vai Jūs to vēlaties ar kartupeļiem? 0
Це мені не смакує. T---m-n---g-ršo. T-- m-- n------- T-s m-n n-g-r-o- ---------------- Tas man negaršo. 0
Їжа холодна. Ēd---- ---au--t-. Ē----- i- a------ Ē-i-n- i- a-k-t-. ----------------- Ēdiens ir auksts. 0
Я цього не замовляв / замовляла. To-e- -ep---tīj-. T- e- n---------- T- e- n-p-s-t-j-. ----------------- To es nepasūtīju. 0

Мова та реклама

Реклама являє собою особливу форму комунікації. Вона прагне встановити контакт між виробником та споживачем. Як і кожен вид комунікації, вона також має довгу історію. Вже в давнину реклама використовувалася політиками чи в тавернах. Мова реклами використовує особливі елементи риторики. Адже вона має мету, отже є спланованою комунікацією. Ми повинні звернути увагу, наш інтерес повинен прокинутися. Але насамперед ми повинні отримати позитивний настрій на продукт і купити його. Через це мова реклами часто дуже проста. Використовується мало слів і прості салогани. Тому наша пам’ять повинна бути в змозі добре запам’ятати зміст. Певні типи слів, як прикметники та найвищий ступінь, є частими. Вони описують продукт як особливо привабливий. Тому мова реклами часто дуже позитивно забарвлена. Що цікаво, те що на мову реклами завжди впливає культура. Це означає, що мова реклами багато розповідає нам про суспільство. В багатьох країнах сьогодні домінують такі поняття як краса і молодість. Слова майбутнє та надійність також зустрічаються дуже часто. Особливо охоче у західних країнах використовують англійську. Англійська вважається за сучасну та міжнародну. Тим самим вона пасує до технічних виробів. Елементи з романських мов використовують для вираження почуттів насолоди та пристрасті. Їх охоче вживають для харчових продуктів та косметики. Хто використовує діалект, бажає наголошувати такі цінності як батьківщина та традиція. Назви продуктів часто є неологізмами, тобто заново створеними словами. Часто вони не мають ніякого смислу, а лише приємне звучання. Але деякі назви продуктів можуть також робити кар’єру. Назва пилососу навіть стала дієсловом – to hoover !