Розмовник

uk В ресторані 2   »   nl In het restaurant 2

30 [тридцять]

В ресторані 2

В ресторані 2

30 [dertig]

In het restaurant 2

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська нідерландська Відтворити більше
Яблучний сік, будь-ласка. E-- a-p---a-- a-st----e-t. E-- a-------- a----------- E-n a-p-l-a-, a-s-u-l-e-t- -------------------------- Een appelsap, alstublieft. 0
Лимонад, будь-ласка. Ee--l-----d-, alst-b--eft. E-- l-------- a----------- E-n l-m-n-d-, a-s-u-l-e-t- -------------------------- Een limonade, alstublieft. 0
Томатний сік, будь-ласка. E-- to---e-sap- al-----i---. E-- t---------- a----------- E-n t-m-t-n-a-, a-s-u-l-e-t- ---------------------------- Een tomatensap, alstublieft. 0
Я б випив / випила келих червоного вина. I---il ---ag---n glas -----w--n. I- w-- g---- e-- g--- r--- w---- I- w-l g-a-g e-n g-a- r-d- w-j-. -------------------------------- Ik wil graag een glas rode wijn. 0
Я б випив / випила келих білого вина. Ik w-- -r-a- -en g----w-t-e---jn. I- w-- g---- e-- g--- w---- w---- I- w-l g-a-g e-n g-a- w-t-e w-j-. --------------------------------- Ik wil graag een glas witte wijn. 0
Мені, будь-ласка, пляшку шампанського. I--wi- g-a-g-e-n-f--s --a-pa---. I- w-- g---- e-- f--- c--------- I- w-l g-a-g e-n f-e- c-a-p-g-e- -------------------------------- Ik wil graag een fles champagne. 0
Ти любиш рибу? H--d j- ----v--? H--- j- v-- v--- H-u- j- v-n v-s- ---------------- Houd je van vis? 0
Ти любиш яловичину? Hou- j- v-n-----v-e-s? H--- j- v-- r--------- H-u- j- v-n r-n-v-e-s- ---------------------- Houd je van rundvlees? 0
Ти любиш свинину? Hou--je -an--ark--s-lees? H--- j- v-- v------------ H-u- j- v-n v-r-e-s-l-e-? ------------------------- Houd je van varkensvlees? 0
Я хотів би / хотіла б щось без м’яса. Ik---l -ra-- i-t- z-n-er -le--. I- w-- g---- i--- z----- v----- I- w-l g-a-g i-t- z-n-e- v-e-s- ------------------------------- Ik wil graag iets zonder vlees. 0
Я хотів би / хотіла б овочеву страву. I- -il-g-a-g--en g-----esc--tel. I- w-- g---- e-- g-------------- I- w-l g-a-g e-n g-o-n-e-c-o-e-. -------------------------------- Ik wil graag een groenteschotel. 0
Я хочу щось, на що не треба довго чекати. Ik -i---ra-----ts---t-n-e- ---g d--r-. I- w-- g---- i--- w-- n--- l--- d----- I- w-l g-a-g i-t- w-t n-e- l-n- d-u-t- -------------------------------------- Ik wil graag iets wat niet lang duurt. 0
Ви хочете це з рисом? Wil- u d---me-----st? W--- u d-- m-- r----- W-l- u d-t m-t r-j-t- --------------------- Wilt u dat met rijst? 0
Ви хочете це з макаронами? W-l----da- --- pa-t-? W--- u d-- m-- p----- W-l- u d-t m-t p-s-a- --------------------- Wilt u dat met pasta? 0
Ви хочете це з картоплею? W--t-- -a- m---a----pp--e-? W--- u d-- m-- a----------- W-l- u d-t m-t a-r-a-p-l-n- --------------------------- Wilt u dat met aardappelen? 0
Це мені не смакує. D-- s-aak- n-et---st. D-- s----- n--- b---- D-t s-a-k- n-e- b-s-. --------------------- Dit smaakt niet best. 0
Їжа холодна. H---ete--is--oud. H-- e--- i- k---- H-t e-e- i- k-u-. ----------------- Het eten is koud. 0
Я цього не замовляв / замовляла. Dit -eb ik nie- be---l-. D-- h-- i- n--- b------- D-t h-b i- n-e- b-s-e-d- ------------------------ Dit heb ik niet besteld. 0

Мова та реклама

Реклама являє собою особливу форму комунікації. Вона прагне встановити контакт між виробником та споживачем. Як і кожен вид комунікації, вона також має довгу історію. Вже в давнину реклама використовувалася політиками чи в тавернах. Мова реклами використовує особливі елементи риторики. Адже вона має мету, отже є спланованою комунікацією. Ми повинні звернути увагу, наш інтерес повинен прокинутися. Але насамперед ми повинні отримати позитивний настрій на продукт і купити його. Через це мова реклами часто дуже проста. Використовується мало слів і прості салогани. Тому наша пам’ять повинна бути в змозі добре запам’ятати зміст. Певні типи слів, як прикметники та найвищий ступінь, є частими. Вони описують продукт як особливо привабливий. Тому мова реклами часто дуже позитивно забарвлена. Що цікаво, те що на мову реклами завжди впливає культура. Це означає, що мова реклами багато розповідає нам про суспільство. В багатьох країнах сьогодні домінують такі поняття як краса і молодість. Слова майбутнє та надійність також зустрічаються дуже часто. Особливо охоче у західних країнах використовують англійську. Англійська вважається за сучасну та міжнародну. Тим самим вона пасує до технічних виробів. Елементи з романських мов використовують для вираження почуттів насолоди та пристрасті. Їх охоче вживають для харчових продуктів та косметики. Хто використовує діалект, бажає наголошувати такі цінності як батьківщина та традиція. Назви продуктів часто є неологізмами, тобто заново створеними словами. Часто вони не мають ніякого смислу, а лише приємне звучання. Але деякі назви продуктів можуть також робити кар’єру. Назва пилососу навіть стала дієсловом – to hoover !