Розмовник

uk Покупки   »   ro Cumpărături

54 [п’ятдесят чотири]

Покупки

Покупки

54 [cincizeci şi patru]

Cumpărături

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська румунська Відтворити більше
Я хотів би / хотіла б купити подарунок. V---u să-c-mp-r u----d-u. V---- s- c----- u- c----- V-e-u s- c-m-ă- u- c-d-u- ------------------------- Vreau să cumpăr un cadou. 0
Але не дуже дорогий. D-- n--i---r-a -cu--. D-- n---- p--- s----- D-r n-m-c p-e- s-u-p- --------------------- Dar nimic prea scump. 0
Можливо сумку? Po-te-o--e-n--? P---- o g------ P-a-e o g-a-t-? --------------- Poate o geantă? 0
Якого кольору Ви б хотіли? C- -ul-a---dor--i? C- c------ d------ C- c-l-a-e d-r-ţ-? ------------------ Ce culoare doriţi? 0
Чорного, коричневого чи білого? Negru- ma-o--a----b? N----- m--- s-- a--- N-g-u- m-r- s-u a-b- -------------------- Negru, maro sau alb? 0
Велику чи маленьку? Una ---e--au--na -ic-? U-- m--- s-- u-- m---- U-a m-r- s-u u-a m-c-? ---------------------- Una mare sau una mică? 0
Чи можу я на цю глянути? P-t-s-o v-- -----e-s-a? P-- s-- v-- p- a------- P-t s-o v-d p- a-e-s-a- ----------------------- Pot s-o văd pe aceasta? 0
Вона шкіряна? E--- --n -i-l-? E--- d-- p----- E-t- d-n p-e-e- --------------- Este din piele? 0
Чи вона зі штучного матеріалу? S----s-- d-n-ma--r-al---ntet-c? S-- e--- d-- m------- s-------- S-u e-t- d-n m-t-r-a- s-n-e-i-? ------------------------------- Sau este din material sintetic? 0
Зі шкіри, звичайно. D-n-p---e, n--mal. D-- p----- n------ D-n p-e-e- n-r-a-. ------------------ Din piele, normal. 0
Це дуже хороша якість. E-te o---lita---deo-eb-- -e-b-nă. E--- o c------- d------- d- b---- E-t- o c-l-t-t- d-o-e-i- d- b-n-. --------------------------------- Este o calitate deosebit de bună. 0
І сумка дійсно зовсім не дорога. Ş-------- -h-ar--e--tă-p--ţ--. Ş- g----- c---- m----- p------ Ş- g-a-t- c-i-r m-r-t- p-e-u-. ------------------------------ Şi geanta chiar merită preţul. 0
Ця мені подобається. Acee---mi -----. A---- î-- p----- A-e-a î-i p-a-e- ---------------- Aceea îmi place. 0
Я цю візьму. P----e-a --ia-. P- a---- o i--- P- a-e-a o i-u- --------------- Pe aceea o iau. 0
Чи можу я цю обміняти? O---t-e-en--al s---mba? O p-- e------- s------- O p-t e-e-t-a- s-h-m-a- ----------------------- O pot eventual schimba? 0
Звичайно. Bine--ţ-les. B----------- B-n-î-ţ-l-s- ------------ Bineînţeles. 0
Ми запакуємо її як подарунок. O-împa--e--m----tru cadou. O î--------- p----- c----- O î-p-c-e-ă- p-n-r- c-d-u- -------------------------- O împachetăm pentru cadou. 0
Каса там. D-n--lo--ste ca--eri-. D------ e--- c-------- D-n-o-o e-t- c-s-e-i-. ---------------------- Dincolo este casieria. 0

Хто кого розуміє?

У світі є приблизно 7 мільярдів людей. Вони всі мають мову. Нажаль – не завжди одну й ту саму. Отже, щоб розмовляти з іншими народами ми повинні вивчати мови. Часто це дуже тяжко. Але є мови, які дуже подібні. Люди, що ними розмовляють, розуміють один одного, не володіючи іншою мовою. Цей феномен було названо mutual intelligibility – взаємозрозумілість. При цьому розрізняються два варіанти. Перший варіант є усна взаємна зрозумілість. Тут люди розуміють один одного, коли вони розмовляють між собою. Але писемність іншої мови вони не розуміють. Це пов’язане з тим, що мови мають різні алфавіти. Таким прикладом є мови гінді (хінді) та урду. Другим варіантом є письмова взаємна зрозумілість. Тут інша мова зрозуміла у письмовій формі. Але коли люди між собою розмовляють, вони розуміють один одного погано. Причиною цього є сильна відмінність вимови. Як приклад можна навести німецьку та голландську мови. Найчастіше дуже споріднені мови мають обидва варіанти. Це означає, що вони усно та письмово mutually intelligible - взаємно зрозумілі. Російська та українська, або тайська та лаоська – такі приклади. Але існує також асиметрична форма mutual intelligibility (взаєморозуміння). Це вірно, коли люди, що розмовляють, різною мірою розуміють один одного. Португальці розуміють іспанців краще, ніж іспанці португальців. Також австрійці розуміють німців краще, ніж навпаки. У цих прикладах перешкодою є вимова або діалект. Хто дійсно бажає вести добрі розмови, повинен для цього вчитися…