Розмовник

uk Покупки   »   em Shopping

54 [п’ятдесят чотири]

Покупки

Покупки

54 [fifty-four]

Shopping

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська англійська (US) Відтворити більше
Я хотів би / хотіла б купити подарунок. I-wan- -o b-- --pr-s--t. I w--- t- b-- a p------- I w-n- t- b-y a p-e-e-t- ------------------------ I want to buy a present. 0
Але не дуже дорогий. B-t n--hin- to- ----n-i--. B-- n------ t-- e--------- B-t n-t-i-g t-o e-p-n-i-e- -------------------------- But nothing too expensive. 0
Можливо сумку? May-e a --nd--g? M---- a h------- M-y-e a h-n-b-g- ---------------- Maybe a handbag? 0
Якого кольору Ви б хотіли? Wh-c- co-or --ul--you ----? W---- c---- w---- y-- l---- W-i-h c-l-r w-u-d y-u l-k-? --------------------------- Which color would you like? 0
Чорного, коричневого чи білого? Blac-- b-o---or --i-e? B----- b---- o- w----- B-a-k- b-o-n o- w-i-e- ---------------------- Black, brown or white? 0
Велику чи маленьку? A-l-r----ne or----ma-l-o--? A l---- o-- o- a s---- o--- A l-r-e o-e o- a s-a-l o-e- --------------------------- A large one or a small one? 0
Чи можу я на цю глянути? M-y-I -e- t-is---e,-p--ase? M-- I s-- t--- o--- p------ M-y I s-e t-i- o-e- p-e-s-? --------------------------- May I see this one, please? 0
Вона шкіряна? Is it-mad- -- leather? I- i- m--- o- l------- I- i- m-d- o- l-a-h-r- ---------------------- Is it made of leather? 0
Чи вона зі штучного матеріалу? Or-is ---m--e--f pl-st-c? O- i- i- m--- o- p------- O- i- i- m-d- o- p-a-t-c- ------------------------- Or is it made of plastic? 0
Зі шкіри, звичайно. O- l--ther,-----our--. O- l------- o- c------ O- l-a-h-r- o- c-u-s-. ---------------------- Of leather, of course. 0
Це дуже хороша якість. Th-s-i------ --o--q--l--y. T--- i- v--- g--- q------- T-i- i- v-r- g-o- q-a-i-y- -------------------------- This is very good quality. 0
І сумка дійсно зовсім не дорога. A-----e-b-- is-really ve-y -e-son-bl-. A-- t-- b-- i- r----- v--- r---------- A-d t-e b-g i- r-a-l- v-r- r-a-o-a-l-. -------------------------------------- And the bag is really very reasonable. 0
Ця мені подобається. I --k- -t. I l--- i-- I l-k- i-. ---------- I like it. 0
Я цю візьму. I’ll-t-----t. I--- t--- i-- I-l- t-k- i-. ------------- I’ll take it. 0
Чи можу я цю обміняти? C---- e--hang--it i- -e-d-d? C-- I e------- i- i- n------ C-n I e-c-a-g- i- i- n-e-e-? ---------------------------- Can I exchange it if needed? 0
Звичайно. Of--ourse. O- c------ O- c-u-s-. ---------- Of course. 0
Ми запакуємо її як подарунок. W--l--g-ft w--p it. W---- g--- w--- i-- W-’-l g-f- w-a- i-. ------------------- We’ll gift wrap it. 0
Каса там. The-ca-h-er-is--ver -he--. T-- c------ i- o--- t----- T-e c-s-i-r i- o-e- t-e-e- -------------------------- The cashier is over there. 0

Хто кого розуміє?

У світі є приблизно 7 мільярдів людей. Вони всі мають мову. Нажаль – не завжди одну й ту саму. Отже, щоб розмовляти з іншими народами ми повинні вивчати мови. Часто це дуже тяжко. Але є мови, які дуже подібні. Люди, що ними розмовляють, розуміють один одного, не володіючи іншою мовою. Цей феномен було названо mutual intelligibility – взаємозрозумілість. При цьому розрізняються два варіанти. Перший варіант є усна взаємна зрозумілість. Тут люди розуміють один одного, коли вони розмовляють між собою. Але писемність іншої мови вони не розуміють. Це пов’язане з тим, що мови мають різні алфавіти. Таким прикладом є мови гінді (хінді) та урду. Другим варіантом є письмова взаємна зрозумілість. Тут інша мова зрозуміла у письмовій формі. Але коли люди між собою розмовляють, вони розуміють один одного погано. Причиною цього є сильна відмінність вимови. Як приклад можна навести німецьку та голландську мови. Найчастіше дуже споріднені мови мають обидва варіанти. Це означає, що вони усно та письмово mutually intelligible - взаємно зрозумілі. Російська та українська, або тайська та лаоська – такі приклади. Але існує також асиметрична форма mutual intelligibility (взаєморозуміння). Це вірно, коли люди, що розмовляють, різною мірою розуміють один одного. Португальці розуміють іспанців краще, ніж іспанці португальців. Також австрійці розуміють німців краще, ніж навпаки. У цих прикладах перешкодою є вимова або діалект. Хто дійсно бажає вести добрі розмови, повинен для цього вчитися…