Розмовник

uk Покупки   »   mr खरेदी

54 [п’ятдесят чотири]

Покупки

Покупки

५४ [चौपन्न]

54 [Caupanna]

खरेदी

[kharēdī]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська маратхі Відтворити більше
Я хотів би / хотіла б купити подарунок. म-ा-एक--े---्-ू---ेद- -रा--ी आहे. म-- ए- भ------- ख---- क----- आ--- म-ा ए- भ-ट-स-त- ख-े-ी क-ा-च- आ-े- --------------------------------- मला एक भेटवस्तू खरेदी करायची आहे. 0
m-l---k- -h--av---ū --a-ē-- k---yacī--h-. m--- ē-- b--------- k------ k------- ā--- m-l- ē-a b-ē-a-a-t- k-a-ē-ī k-r-y-c- ā-ē- ----------------------------------------- malā ēka bhēṭavastū kharēdī karāyacī āhē.
Але не дуже дорогий. पण ज-स्- महा----ह-. प- ज---- म--- न---- प- ज-स-त म-ा- न-ह-. ------------------- पण जास्त महाग नाही. 0
Paṇa--ā-t- mahāg---ā-ī. P--- j---- m----- n---- P-ṇ- j-s-a m-h-g- n-h-. ----------------------- Paṇa jāsta mahāga nāhī.
Можливо сумку? क--चित-एक--ॅन---– बॅग क----- ए- ह---- – ब-- क-ा-ि- ए- ह-न-ड – ब-ग --------------------- कदाचित एक हॅन्ड – बॅग 0
K-d-cit- ēka --nḍ- –---ga K------- ē-- h---- – b--- K-d-c-t- ē-a h-n-a – b-g- ------------------------- Kadācita ēka hĕnḍa – bĕga
Якого кольору Ви б хотіли? आ---य-ला कोणता---ग---ह---? आ------- क---- र-- प------ आ-ल-य-ल- क-ण-ा र-ग प-ह-ज-? -------------------------- आपल्याला कोणता रंग पाहिजे? 0
āp-------kōṇa-ā---ṅga ---i-ē? ā------- k----- r---- p------ ā-a-y-l- k-ṇ-t- r-ṅ-a p-h-j-? ----------------------------- āpalyālā kōṇatā raṅga pāhijē?
Чорного, коричневого чи білого? काळा--तपकिर-- ---प----ा? क---- त------ क- प------ क-ळ-, त-क-र-, क- प-ं-र-? ------------------------ काळा, तपकिरी, की पांढरा? 0
K-ḷā- ---ak-rī, -- --ṇ--a-ā? K---- t-------- k- p-------- K-ḷ-, t-p-k-r-, k- p-ṇ-h-r-? ---------------------------- Kāḷā, tapakirī, kī pāṇḍharā?
Велику чи маленьку? ल--- -ी मोठा? ल--- क- म---- ल-ा- क- म-ठ-? ------------- लहान की मोठा? 0
Lah--- kī---ṭ-ā? L----- k- m----- L-h-n- k- m-ṭ-ā- ---------------- Lahāna kī mōṭhā?
Чи можу я на цю глянути? म- -ी--स--ू---ा प-ह- क-? म- ह- व---- ज-- प--- क-- म- ह- व-्-ू ज-ा प-ह- क-? ------------------------ मी ही वस्तू जरा पाहू का? 0
Mī hī---stū j-r- pā-ū k-? M- h- v---- j--- p--- k-- M- h- v-s-ū j-r- p-h- k-? ------------------------- Mī hī vastū jarā pāhū kā?
Вона шкіряна? ह- ---ड-य--ी-आ-- -ा? ह- च-------- आ-- क-- ह- च-म-्-ा-ी आ-े क-? -------------------- ही चामड्याची आहे का? 0
H- cāmaḍyā-ī ā-ē --? H- c-------- ā-- k-- H- c-m-ḍ-ā-ī ā-ē k-? -------------------- Hī cāmaḍyācī āhē kā?
Чи вона зі штучного матеріалу? क- --ल-----कची? क- प----------- क- प-ल-स-ट-क-ी- --------------- की प्लास्टीकची? 0
Kī-p-ās-ī-ac-? K- p---------- K- p-ā-ṭ-k-c-? -------------- Kī plāsṭīkacī?
Зі шкіри, звичайно. अर्थातच चा--्---ी. अ------ च--------- अ-्-ा-च च-म-्-ा-ी- ------------------ अर्थातच चामड्याची. 0
A-t---a-- cām-ḍyāc-. A-------- c--------- A-t-ā-a-a c-m-ḍ-ā-ī- -------------------- Arthātaca cāmaḍyācī.
Це дуже хороша якість. ह--खूप च--गल-य--प्----ा आ--. ह- ख-- च------- प------ आ--- ह- ख-प च-ं-ल-य- प-र-ी-ा आ-े- ---------------------------- हा खूप चांगल्या प्रतीचा आहे. 0
H------a--āṅ-al-ā prat-cā ā--. H- k---- c------- p------ ā--- H- k-ū-a c-ṅ-a-y- p-a-ī-ā ā-ē- ------------------------------ Hā khūpa cāṅgalyā pratīcā āhē.
І сумка дійсно зовсім не дорога. आ-ि-ब-- -रे- खूप ---ाय---र--हे. आ-- ब-- ख--- ख-- क-------- आ--- आ-ि ब-ग ख-े- ख-प क-फ-य-श-र आ-े- ------------------------------- आणि बॅग खरेच खूप किफायतशीर आहे. 0
Ā-i--ĕga---a-ē-- ---p--k--hāy-t-śīr----ē. Ā-- b--- k------ k---- k------------ ā--- Ā-i b-g- k-a-ē-a k-ū-a k-p-ā-a-a-ī-a ā-ē- ----------------------------------------- Āṇi bĕga kharēca khūpa kiphāyataśīra āhē.
Ця мені подобається. ह---ला-आ-डल-. ह- म-- आ----- ह- म-ा आ-ड-ी- ------------- ही मला आवडली. 0
H----l- āv--a--. H- m--- ā------- H- m-l- ā-a-a-ī- ---------------- Hī malā āvaḍalī.
Я цю візьму. ह---ी ख--द- क-तो--/-क-ते. ह- म- ख---- क---- / क---- ह- म- ख-े-ी क-त-. / क-त-. ------------------------- ही मी खरेदी करतो. / करते. 0
H- mī --ar-dī -ar--ō-----a-a-ē. H- m- k------ k------ / K------ H- m- k-a-ē-ī k-r-t-. / K-r-t-. ------------------------------- Hī mī kharēdī karatō. / Karatē.
Чи можу я цю обміняти? ग-- लाग--यास-म--ह---दल-न -----कत--/----े का? ग-- ल------- म- ह- ब---- घ-- श--- / श--- क-- ग-ज ल-ग-्-ा- म- ह- ब-ल-न घ-ऊ श-त- / श-त- क-? -------------------------------------------- गरज लागल्यास मी ही बदलून घेऊ शकतो / शकते का? 0
G-r-ja-l-g-ly-sa--ī h------l-n- ------śa----/ --k-t- -ā? G----- l-------- m- h- b------- g---- ś------ ś----- k-- G-r-j- l-g-l-ā-a m- h- b-d-l-n- g-ē-ū ś-k-t-/ ś-k-t- k-? -------------------------------------------------------- Garaja lāgalyāsa mī hī badalūna ghē'ū śakatō/ śakatē kā?
Звичайно. ज---र. ज----- ज-र-र- ------ ज़रूर. 0
Z-rū--. Z------ Z-r-r-. ------- Zarūra.
Ми запакуємо її як подарунок. आ-्-ी -ी --टवस-तूस---- बा-ध-- दे-. आ---- ह- भ------------ ब----- द--- आ-्-ी ह- भ-ट-स-त-स-र-ी ब-ं-ू- द-ऊ- ---------------------------------- आम्ही ही भेटवस्तूसारखी बांधून देऊ. 0
Ā-hī h- b-ē--v--tū-āra-hī----dh--a d---. Ā--- h- b---------------- b------- d---- Ā-h- h- b-ē-a-a-t-s-r-k-ī b-n-h-n- d-'-. ---------------------------------------- Āmhī hī bhēṭavastūsārakhī bāndhūna dē'ū.
Каса там. क--प----ि-े -ह-. क----- त--- आ--- क-ष-ा- त-थ- आ-े- ---------------- कोषपाल तिथे आहे. 0
K-ṣapāl- -i-hē --ē. K------- t---- ā--- K-ṣ-p-l- t-t-ē ā-ē- ------------------- Kōṣapāla tithē āhē.

Хто кого розуміє?

У світі є приблизно 7 мільярдів людей. Вони всі мають мову. Нажаль – не завжди одну й ту саму. Отже, щоб розмовляти з іншими народами ми повинні вивчати мови. Часто це дуже тяжко. Але є мови, які дуже подібні. Люди, що ними розмовляють, розуміють один одного, не володіючи іншою мовою. Цей феномен було названо mutual intelligibility – взаємозрозумілість. При цьому розрізняються два варіанти. Перший варіант є усна взаємна зрозумілість. Тут люди розуміють один одного, коли вони розмовляють між собою. Але писемність іншої мови вони не розуміють. Це пов’язане з тим, що мови мають різні алфавіти. Таким прикладом є мови гінді (хінді) та урду. Другим варіантом є письмова взаємна зрозумілість. Тут інша мова зрозуміла у письмовій формі. Але коли люди між собою розмовляють, вони розуміють один одного погано. Причиною цього є сильна відмінність вимови. Як приклад можна навести німецьку та голландську мови. Найчастіше дуже споріднені мови мають обидва варіанти. Це означає, що вони усно та письмово mutually intelligible - взаємно зрозумілі. Російська та українська, або тайська та лаоська – такі приклади. Але існує також асиметрична форма mutual intelligibility (взаєморозуміння). Це вірно, коли люди, що розмовляють, різною мірою розуміють один одного. Португальці розуміють іспанців краще, ніж іспанці португальців. Також австрійці розуміють німців краще, ніж навпаки. У цих прикладах перешкодою є вимова або діалект. Хто дійсно бажає вести добрі розмови, повинен для цього вчитися…