Розмовник

uk Покупки   »   de Einkaufen

54 [п’ятдесят чотири]

Покупки

Покупки

54 [vierundfünfzig]

Einkaufen

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська німецька Відтворити більше
Я хотів би / хотіла б купити подарунок. I-----cht- --n G--c-enk ------. I-- m----- e-- G------- k------ I-h m-c-t- e-n G-s-h-n- k-u-e-. ------------------------------- Ich möchte ein Geschenk kaufen. 0
Але не дуже дорогий. A-e-----h-s-al-z- --u-re-. A--- n----- a---- T------- A-e- n-c-t- a-l-u T-u-r-s- -------------------------- Aber nichts allzu Teueres. 0
Можливо сумку? Vie--e-cht--i-- Handtasc--? V--------- e--- H---------- V-e-l-i-h- e-n- H-n-t-s-h-? --------------------------- Vielleicht eine Handtasche? 0
Якого кольору Ви б хотіли? W--c-e -a--e mö--te- S--? W----- F---- m------ S--- W-l-h- F-r-e m-c-t-n S-e- ------------------------- Welche Farbe möchten Sie? 0
Чорного, коричневого чи білого? S-hw--z--b--u-----r -eiß? S------- b---- o--- w---- S-h-a-z- b-a-n o-e- w-i-? ------------------------- Schwarz, braun oder weiß? 0
Велику чи маленьку? E--e-g-oße ---r-ei-e----i-e? E--- g---- o--- e--- k------ E-n- g-o-e o-e- e-n- k-e-n-? ---------------------------- Eine große oder eine kleine? 0
Чи можу я на цю глянути? Da-- i----i-s--m-l -e-e-? D--- i-- d---- m-- s----- D-r- i-h d-e-e m-l s-h-n- ------------------------- Darf ich diese mal sehen? 0
Вона шкіряна? I---d-e-----Le--r? I-- d-- a-- L----- I-t d-e a-s L-d-r- ------------------ Ist die aus Leder? 0
Чи вона зі штучного матеріалу? Od-r ist --- --s ---st--off? O--- i-- d-- a-- K---------- O-e- i-t d-e a-s K-n-t-t-f-? ---------------------------- Oder ist die aus Kunststoff? 0
Зі шкіри, звичайно. Aus--ed-r n-tür-ic-. A-- L---- n--------- A-s L-d-r n-t-r-i-h- -------------------- Aus Leder natürlich. 0
Це дуже хороша якість. Das-i-- --n- bes-n-ers -u-e--------t. D-- i-- e--- b-------- g--- Q-------- D-s i-t e-n- b-s-n-e-s g-t- Q-a-i-ä-. ------------------------------------- Das ist eine besonders gute Qualität. 0
І сумка дійсно зовсім не дорога. U----i- --n--a-ch- --t --r--i-h --h- p-e--wer-. U-- d-- H--------- i-- w------- s--- p--------- U-d d-e H-n-t-s-h- i-t w-r-l-c- s-h- p-e-s-e-t- ----------------------------------------------- Und die Handtasche ist wirklich sehr preiswert. 0
Ця мені подобається. D-e--efäl-- -ir. D-- g------ m--- D-e g-f-l-t m-r- ---------------- Die gefällt mir. 0
Я цю візьму. D-e neh-e-i-h. D-- n---- i--- D-e n-h-e i-h- -------------- Die nehme ich. 0
Чи можу я цю обміняти? K--- i----i---ven--ell u--a----en? K--- i-- d-- e-------- u---------- K-n- i-h d-e e-e-t-e-l u-t-u-c-e-? ---------------------------------- Kann ich die eventuell umtauschen? 0
Звичайно. Selbstv-r--än--ich. S------------------ S-l-s-v-r-t-n-l-c-. ------------------- Selbstverständlich. 0
Ми запакуємо її як подарунок. Wir-p--k-n-si- a-s -es--enk -in. W-- p----- s-- a-- G------- e--- W-r p-c-e- s-e a-s G-s-h-n- e-n- -------------------------------- Wir packen sie als Geschenk ein. 0
Каса там. D-r- dr--e- --- d-e K-ss-. D--- d----- i-- d-- K----- D-r- d-ü-e- i-t d-e K-s-e- -------------------------- Dort drüben ist die Kasse. 0

Хто кого розуміє?

У світі є приблизно 7 мільярдів людей. Вони всі мають мову. Нажаль – не завжди одну й ту саму. Отже, щоб розмовляти з іншими народами ми повинні вивчати мови. Часто це дуже тяжко. Але є мови, які дуже подібні. Люди, що ними розмовляють, розуміють один одного, не володіючи іншою мовою. Цей феномен було названо mutual intelligibility – взаємозрозумілість. При цьому розрізняються два варіанти. Перший варіант є усна взаємна зрозумілість. Тут люди розуміють один одного, коли вони розмовляють між собою. Але писемність іншої мови вони не розуміють. Це пов’язане з тим, що мови мають різні алфавіти. Таким прикладом є мови гінді (хінді) та урду. Другим варіантом є письмова взаємна зрозумілість. Тут інша мова зрозуміла у письмовій формі. Але коли люди між собою розмовляють, вони розуміють один одного погано. Причиною цього є сильна відмінність вимови. Як приклад можна навести німецьку та голландську мови. Найчастіше дуже споріднені мови мають обидва варіанти. Це означає, що вони усно та письмово mutually intelligible - взаємно зрозумілі. Російська та українська, або тайська та лаоська – такі приклади. Але існує також асиметрична форма mutual intelligibility (взаєморозуміння). Це вірно, коли люди, що розмовляють, різною мірою розуміють один одного. Португальці розуміють іспанців краще, ніж іспанці португальців. Також австрійці розуміють німців краще, ніж навпаки. У цих прикладах перешкодою є вимова або діалект. Хто дійсно бажає вести добрі розмови, повинен для цього вчитися…