Fraseboek

af In die restaurant 3   »   uk В ресторані 3

31 [een en dertig]

In die restaurant 3

In die restaurant 3

31 [тридцять один]

31 [trydtsyatʹ odyn]

В ресторані 3

[V restorani 3]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Oekraïns Speel Meer
Ek wil graag ’n voorgereg hê. Я-хо-- з----ку. Я х--- з------- Я х-ч- з-к-с-у- --------------- Я хочу закуску. 0
Y- k-o-h---aku-k-. Y- k----- z------- Y- k-o-h- z-k-s-u- ------------------ YA khochu zakusku.
Ek wil graag ’n slaai hê. Я хо---с-л--. Я х--- с----- Я х-ч- с-л-т- ------------- Я хочу салат. 0
Y- -h---u-s-l--. Y- k----- s----- Y- k-o-h- s-l-t- ---------------- YA khochu salat.
Ek wil graag sop hê. Я-х--- -у-. Я х--- с--- Я х-ч- с-п- ----------- Я хочу суп. 0
YA-khoc-u-sup. Y- k----- s--- Y- k-o-h- s-p- -------------- YA khochu sup.
Ek wil graag nagereg hê. Я-х--у д-с--т. Я х--- д------ Я х-ч- д-с-р-. -------------- Я хочу десерт. 0
Y---hochu ---e--. Y- k----- d------ Y- k-o-h- d-s-r-. ----------------- YA khochu desert.
Ek wil graag roomys met room hê. Я хоч-----озиво----ер-кам-. Я х--- м------- з в-------- Я х-ч- м-р-з-в- з в-р-к-м-. --------------------------- Я хочу морозиво з вершками. 0
YA-k---hu---roz--- z --rshka-y. Y- k----- m------- z v--------- Y- k-o-h- m-r-z-v- z v-r-h-a-y- ------------------------------- YA khochu morozyvo z vershkamy.
Ek wil graag vrugte of kaas hê. Я-хо---фр------бо --р. Я х--- ф----- а-- с--- Я х-ч- ф-у-т- а-о с-р- ---------------------- Я хочу фрукти або сир. 0
Y- khoc-- f----- -b--s-r. Y- k----- f----- a-- s--- Y- k-o-h- f-u-t- a-o s-r- ------------------------- YA khochu frukty abo syr.
Ons wil graag ontbyt hê. М--х-ч-м--с--д-т-. М- х----- с------- М- х-ч-м- с-і-а-и- ------------------ Ми хочемо снідати. 0
My k-o-he-o s--dat-. M- k------- s------- M- k-o-h-m- s-i-a-y- -------------------- My khochemo snidaty.
Ons wil graag middagete hê. М- хо-емо-об-д-т-. М- х----- о------- М- х-ч-м- о-і-а-и- ------------------ Ми хочемо обідати. 0
My khoc---------at-. M- k------- o------- M- k-o-h-m- o-i-a-y- -------------------- My khochemo obidaty.
Ons wil graag aandete hê. Ми -----о в-ч-р-ти. М- х----- в-------- М- х-ч-м- в-ч-р-т-. ------------------- Ми хочемо вечеряти. 0
M- khoch-m- ---he-yat-. M- k------- v---------- M- k-o-h-m- v-c-e-y-t-. ----------------------- My khochemo vecheryaty.
Wat wil u vir ontbyt hê? Що--и-х----- на-с---ан--? Щ- В- х----- н- с-------- Щ- В- х-ч-т- н- с-і-а-о-? ------------------------- Що Ви хочете на сніданок? 0
Shc-o--- -h------ ---snid-no-? S---- V- k------- n- s-------- S-c-o V- k-o-h-t- n- s-i-a-o-? ------------------------------ Shcho Vy khochete na snidanok?
Broodrolletjies met konfyt en heuning? Було--у --ма-м---д-м-і --д--? Б------ з м--------- і м----- Б-л-ч-у з м-р-е-а-о- і м-д-м- ----------------------------- Булочку з мармеладом і медом? 0
B-l--h-u z -a-----dom ------m? B------- z m--------- i m----- B-l-c-k- z m-r-e-a-o- i m-d-m- ------------------------------ Bulochku z marmeladom i medom?
Roosterbrood met wors en kaas? Т-с- з------с-ю і-сир--? Т--- з к------- і с----- Т-с- з к-в-а-о- і с-р-м- ------------------------ Тост з ковбасою і сиром? 0
Tos----kovb--oy--- -y-om? T--- z k-------- i s----- T-s- z k-v-a-o-u i s-r-m- ------------------------- Tost z kovbasoyu i syrom?
’n Gekookte eier? В-р----яйц-? В----- я---- В-р-н- я-ц-? ------------ Варене яйце? 0
Va-e-e y-y̆--e? V----- y------- V-r-n- y-y-t-e- --------------- Varene yay̆tse?
’n Gebakte eier? Яє-н-? Я----- Я-ч-ю- ------ Яєчню? 0
Ya-e--n--? Y--------- Y-y-c-n-u- ---------- Yayechnyu?
’n Omelet? О-ле-? О----- О-л-т- ------ Омлет? 0
Om-e-? O----- O-l-t- ------ Omlet?
Nog ’n jogurt, asseblief. Б-д---аск-- -е-йо-у--. Б---------- щ- й------ Б-д---а-к-, щ- й-г-р-. ---------------------- Будь-ласка, ще йогурт. 0
B-d----sk-, --c-e-y̆o-urt. B---------- s---- y------- B-d---a-k-, s-c-e y-o-u-t- -------------------------- Budʹ-laska, shche y̆ohurt.
Nog sout en peper, asseblief. Б-дь-ла-ка, ще------і---рец-. Б---------- щ- с--- і п------ Б-д---а-к-, щ- с-л- і п-р-ц-. ----------------------------- Будь-ласка, ще сіль і перець. 0
Budʹ-l----,--hc---sil- i p-r-ts-. B---------- s---- s--- i p------- B-d---a-k-, s-c-e s-l- i p-r-t-ʹ- --------------------------------- Budʹ-laska, shche silʹ i peretsʹ.
Nog ’n glas water, asseblief. Бу-----с-а, ще-с-----у вод-. Б---------- щ- с------ в---- Б-д---а-к-, щ- с-л-н-у в-д-. ---------------------------- Будь-ласка, ще склянку води. 0
B----la---,-shc---s--ya-k- -o--. B---------- s---- s------- v---- B-d---a-k-, s-c-e s-l-a-k- v-d-. -------------------------------- Budʹ-laska, shche sklyanku vody.

Jy kan leer hoe om ’n suksesvolle spreker te wees!

Dis taamlik maklik om te praat. Maar om suksesvol te praat, is baie moeiliker. Met ander woorde hoe ons iets sê, is belangriker as wat ons sê. Verskeie studies het dit bewys. Luisteraars gee onbewustelik aandag aan sekere eienskappe van sprekers. Ons kan dus ’n invloed hê op hoe goed of sleg ons toespraak ontvang word. Ons moet net altyd goed aandag gee aan hoe ons praat. Dit geld ook vir ons lyftaal. Dit moet geloofwaardig wees en by ons persoonlikheid pas. Die stem speel ook ’n rol, omdat dit ook altyd beoordeel word. Vir mans is ’n dieper stem byvoorbeeld voordelig. Dit laat die spreker selfversekerd en bevoeg lyk. Aan die ander kant het ’n stemvariasie geen uitwerking nie. Die spoed waarteen jy praat, is egter besonder belangrik. Die sukses van gesprekke is in eksperimente ondersoek. Suksesvol praat beteken jy het die vermoë om ander te oortuig. Wie ander mense wil oortuig, moenie te vinnig praat nie. Anders skep hy die indruk dat hy nie opreg is nie. Maar dis ook nadelig om te stadig te praat. Mense wat baie stadig praat, kom onintelligent voor. Daarom is dit die beste om teen ’n gemiddelde spoed te praat. Die ideaal is 3,5 woorde per sekonde. Pouses is ook belangrik wanneer jy praat. Hulle maak ons spraak natuurliker en geloofwaardiger. Die gevolg is dat luisteraars ons vertrou. Vier tot vyf pouses per minuut is ideaal. Leer net om jou spraak beter te beheer! Dan kan die volgende onderhoud maar kom…