‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحب/ يريد/ يود شيئاً‬   »   nn to like something

‫70[سبعون]‬

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

70 [sytti]

to like something

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية نينورسك تشغيل المزيد
‫أتحب التدخين؟‬ Vil du røykje? Vil du røykje? 1
‫أتحب الرقص؟‬ Vil du danse? Vil du danse? 1
‫أتحب السير على الأقدام؟‬ Vil du gå ein tur? Vil du gå ein tur? 1
‫أريد أن أدخن.‬ Eg vil gjerne røykje. Eg vil gjerne røykje. 1
‫أتريد سيجارة؟‬ Vil du ha ein sigarett? Vil du ha ein sigarett? 1
‫إنه يريد ولاعة.‬ Han vil ha fyr. Han vil ha fyr. 1
‫أريد أن أشرب شيئاً.‬ Eg vil gjerne ha noko å drikke. Eg vil gjerne ha noko å drikke. 1
‫أريد أن آكل شيئاً.‬ Eg vil gjerne ha noko å ete. Eg vil gjerne ha noko å ete. 1
‫أريد أن أرتاح قليلاً.‬ Eg vil gjerne slappe av litt. Eg vil gjerne slappe av litt. 1
‫أريد أن أسألك شيئاً.‬ Eg vil gjerne spørje deg om noko. Eg vil gjerne spørje deg om noko. 1
‫أريد أن أطلب منك شيئاً.‬ Eg vil gjerne be deg om noko. Eg vil gjerne be deg om noko. 1
‫أود أن أدعوك لشيء.‬ Eg vil gjerne invitere deg til noko. Eg vil gjerne invitere deg til noko. 1
‫ما تريد حضرتك؟‬ Kva vil du ha? Kva vil du ha? 1
‫هل تريد قهوة؟‬ Vil du ha ein kaffi? Vil du ha ein kaffi? 1
‫أم أنك تفضل الشاي؟‬ Eller vil du heller ha ein te? Eller vil du heller ha ein te? 1
‫نريد أن نذهب إلى البيت.‬ Vi vil gjerne køyre heim. Vi vil gjerne køyre heim. 1
‫هل تريدون سيارة أجرة؟‬ Vil de ha ei drosje? Vil de ha ei drosje? 1
‫إنهم يريدون الاتصال بالهاتف.‬ Dei vil gjerne ringje. Dei vil gjerne ringje. 1

لغتان = مركزان لغويان!

لا يهم دماغنا كثيرا متي نتعلم لغة. لان لدية أوعية تخزين كثيرة للغات عديدة. ليست كل اللغات التي نتعلمها يتم تخزينها معا. اللغات التي نتعلمها و نحن بالغون، لديها مخزن خاص بها. مما يعني ان امخاخنا تعالج القواعد الجديدة في مكان آخر. و لا يتم تخزينها مع اللغة الام. الناس الذين ينمون و لديهم لغتان يستخدمون في المقابل منطقة واحدة. لقد توصلت عدة دراسات الي هذه النتائج. لقد فحص علماء الاعصاب مختلف الاشخاص. وهؤلاء تمكنوا من تحدث لغتين بطلاقة. و كان جزء من هؤلاء المختبرين قد ترعرع في ظل لغتين. و الجزء الآخر تعلم اللغة الثانية بعد ذلك. و اثناء الاختبار اللغوي تمكن الباحثون من قياس انشطة المخ. و من ثم رأوا أية مناطق لدي المخ تعمل أثناء الاختبار. و رأوا أن هؤلاء الذين تعلموا اللغة الثانية في وقت متأخرلديهم مركزان لغويان. لقد ظن الباحثون هذا منذ امد طويل. تظهر اصابات الدماغ اعراضا مختلفة. ومن الممكن ان تؤدي اصابات الدماغ الي مشاكل لغوية. و المصابون بذلك من الممكن ان ينطقون الكلمات أو يفهمونها بشكل اسوا. الاشخاص الذين يتحدثون لغتين و يكونوا ضحايا لحادث ما يظهرون احيانا اعراضا خاصة. فمشاكلهم اللغوية لا تمس بالضرورة اللغتين. فاذا اصيبت منطقة دماغية واحدة، من الممكن للاخري ان تعمل بشكل طبيعي. ومن ثم يتحدث المرضي لغة من الاثنتين افضل من اللغة الأخري. لكن يمكن ان يتم تعلم اللغة الاخري سريعا مرة اخري. و هذا يثبت انه لم يتم تخزين اللغتين في نفس المكان. و لانه لم يتم تعلمهما في وقت واحد، فقد تم بناء مركزينلهما. و لكن لايعرف حتي الآن كيف يقوم المخ بادارة اكثر من لغة. ..قد تقود المعارف الحديثة الي استرتيجيات تعلم جديدة.