‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحب/ يريد/ يود شيئاً‬   »   lt ką mėgti / ko norėti

‫70[سبعون]‬

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

70 [septyniasdešimt]

ką mėgti / ko norėti

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الليتوانية تشغيل المزيد
‫أتحب التدخين؟‬ Ar norėtumėte rūkyti? Ar norėtumėte rūkyti? 1
‫أتحب الرقص؟‬ Ar norėtumėte šokti? Ar norėtumėte šokti? 1
‫أتحب السير على الأقدام؟‬ Ar norėtumėte pasivaikščioti? Ar norėtumėte pasivaikščioti? 1
‫أريد أن أدخن.‬ (Aš) norėčiau rūkyti. (Aš) norėčiau rūkyti. 1
‫أتريد سيجارة؟‬ Ar norėtum cigaretės? Ar norėtum cigaretės? 1
‫إنه يريد ولاعة.‬ Jis norėtų ugnies. Jis norėtų ugnies. 1
‫أريد أن أشرب شيئاً.‬ (Aš) norėčiau ko nors išgerti. (Aš) norėčiau ko nors išgerti. 1
‫أريد أن آكل شيئاً.‬ (Aš) norėčiau ko nors valgyti. (Aš) norėčiau ko nors valgyti. 1
‫أريد أن أرتاح قليلاً.‬ (Aš) norėčiau truputį pailsėti. (Aš) norėčiau truputį pailsėti. 1
‫أريد أن أسألك شيئاً.‬ (Aš) norėčiau Jūsų kai ko paklausti. (Aš) norėčiau Jūsų kai ko paklausti. 1
‫أريد أن أطلب منك شيئاً.‬ (Aš) norėčiau Jūsų kai ko paprašyti. (Aš) norėčiau Jūsų kai ko paprašyti. 1
‫أود أن أدعوك لشيء.‬ (Aš) norėčiau Jus kai kur pakviesti. (Aš) norėčiau Jus kai kur pakviesti. 1
‫ما تريد حضرتك؟‬ Prašau, ko norėtumėte? Prašau, ko norėtumėte? 1
‫هل تريد قهوة؟‬ Ar norėtumėte puodelio kavos? Ar norėtumėte puodelio kavos? 1
‫أم أنك تفضل الشاي؟‬ O gal verčiau (norėtumėte) arbatos? O gal verčiau (norėtumėte) arbatos? 1
‫نريد أن نذهب إلى البيت.‬ (Mes) norėtume važiuoti namo. (Mes) norėtume važiuoti namo. 1
‫هل تريدون سيارة أجرة؟‬ Ar norėtumėte važiuoti taksi? Ar norėtumėte važiuoti taksi? 1
‫إنهم يريدون الاتصال بالهاتف.‬ Jie norėtų paskambinti. Jie norėtų paskambinti. 1

لغتان = مركزان لغويان!

لا يهم دماغنا كثيرا متي نتعلم لغة. لان لدية أوعية تخزين كثيرة للغات عديدة. ليست كل اللغات التي نتعلمها يتم تخزينها معا. اللغات التي نتعلمها و نحن بالغون، لديها مخزن خاص بها. مما يعني ان امخاخنا تعالج القواعد الجديدة في مكان آخر. و لا يتم تخزينها مع اللغة الام. الناس الذين ينمون و لديهم لغتان يستخدمون في المقابل منطقة واحدة. لقد توصلت عدة دراسات الي هذه النتائج. لقد فحص علماء الاعصاب مختلف الاشخاص. وهؤلاء تمكنوا من تحدث لغتين بطلاقة. و كان جزء من هؤلاء المختبرين قد ترعرع في ظل لغتين. و الجزء الآخر تعلم اللغة الثانية بعد ذلك. و اثناء الاختبار اللغوي تمكن الباحثون من قياس انشطة المخ. و من ثم رأوا أية مناطق لدي المخ تعمل أثناء الاختبار. و رأوا أن هؤلاء الذين تعلموا اللغة الثانية في وقت متأخرلديهم مركزان لغويان. لقد ظن الباحثون هذا منذ امد طويل. تظهر اصابات الدماغ اعراضا مختلفة. ومن الممكن ان تؤدي اصابات الدماغ الي مشاكل لغوية. و المصابون بذلك من الممكن ان ينطقون الكلمات أو يفهمونها بشكل اسوا. الاشخاص الذين يتحدثون لغتين و يكونوا ضحايا لحادث ما يظهرون احيانا اعراضا خاصة. فمشاكلهم اللغوية لا تمس بالضرورة اللغتين. فاذا اصيبت منطقة دماغية واحدة، من الممكن للاخري ان تعمل بشكل طبيعي. ومن ثم يتحدث المرضي لغة من الاثنتين افضل من اللغة الأخري. لكن يمكن ان يتم تعلم اللغة الاخري سريعا مرة اخري. و هذا يثبت انه لم يتم تخزين اللغتين في نفس المكان. و لانه لم يتم تعلمهما في وقت واحد، فقد تم بناء مركزينلهما. و لكن لايعرف حتي الآن كيف يقوم المخ بادارة اكثر من لغة. ..قد تقود المعارف الحديثة الي استرتيجيات تعلم جديدة.