‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحب/ يريد/ يود شيئاً‬   »   ku to like something

‫70[سبعون]‬

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

70[heftê]

to like something

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكردية (الكرمانجية) تشغيل المزيد
‫أتحب التدخين؟‬ Hûn dixwazin cixarê bikişînin? Hûn dixwazin cixarê bikişînin? 1
‫أتحب الرقص؟‬ Hûn dixwazin dans bikin? Hûn dixwazin dans bikin? 1
‫أتحب السير على الأقدام؟‬ Hûn dixwazin biçin gerê? Hûn dixwazin biçin gerê? 1
‫أريد أن أدخن.‬ Ez dixwazim cixareyê bikişînim. Ez dixwazim cixareyê bikişînim. 1
‫أتريد سيجارة؟‬ Hûn cixareyekî dixwazin? Hûn cixareyekî dixwazin? 1
‫إنه يريد ولاعة.‬ Ew agir dixwaze. Ew agir dixwaze. 1
‫أريد أن أشرب شيئاً.‬ Ez dixwazim tiştekî vexwim. Ez dixwazim tiştekî vexwim. 1
‫أريد أن آكل شيئاً.‬ Ez dixwazim tiştekî bixwim. Ez dixwazim tiştekî bixwim. 1
‫أريد أن أرتاح قليلاً.‬ Ez dixwazim piçekê bêhna xwe vedim. Ez dixwazim piçekê bêhna xwe vedim. 1
‫أريد أن أسألك شيئاً.‬ Ez dixwazim teştekî ji we bipirsim. Ez dixwazim teştekî ji we bipirsim. 1
‫أريد أن أطلب منك شيئاً.‬ Ez dixwazim tiştekî ji we tika bikim. Ez dixwazim tiştekî ji we tika bikim. 1
‫أود أن أدعوك لشيء.‬ Ez dixwazim we vexwînim tiştekî. Ez dixwazim we vexwînim tiştekî. 1
‫ما تريد حضرتك؟‬ Hûn çi dixwazin ji kerema xwe re? Hûn çi dixwazin ji kerema xwe re? 1
‫هل تريد قهوة؟‬ Hûn qehweyekê dixwazin? Hûn qehweyekê dixwazin? 1
‫أم أنك تفضل الشاي؟‬ An çayekê hildibijêrin? An çayekê hildibijêrin? 1
‫نريد أن نذهب إلى البيت.‬ Em dixwazin biçine malê. Em dixwazin biçine malê. 1
‫هل تريدون سيارة أجرة؟‬ Hûn texsiyê dixwazin? Hûn texsiyê dixwazin? 1
‫إنهم يريدون الاتصال بالهاتف.‬ Hun dixwazin telefonê bikin. Hun dixwazin telefonê bikin. 1

لغتان = مركزان لغويان!

لا يهم دماغنا كثيرا متي نتعلم لغة. لان لدية أوعية تخزين كثيرة للغات عديدة. ليست كل اللغات التي نتعلمها يتم تخزينها معا. اللغات التي نتعلمها و نحن بالغون، لديها مخزن خاص بها. مما يعني ان امخاخنا تعالج القواعد الجديدة في مكان آخر. و لا يتم تخزينها مع اللغة الام. الناس الذين ينمون و لديهم لغتان يستخدمون في المقابل منطقة واحدة. لقد توصلت عدة دراسات الي هذه النتائج. لقد فحص علماء الاعصاب مختلف الاشخاص. وهؤلاء تمكنوا من تحدث لغتين بطلاقة. و كان جزء من هؤلاء المختبرين قد ترعرع في ظل لغتين. و الجزء الآخر تعلم اللغة الثانية بعد ذلك. و اثناء الاختبار اللغوي تمكن الباحثون من قياس انشطة المخ. و من ثم رأوا أية مناطق لدي المخ تعمل أثناء الاختبار. و رأوا أن هؤلاء الذين تعلموا اللغة الثانية في وقت متأخرلديهم مركزان لغويان. لقد ظن الباحثون هذا منذ امد طويل. تظهر اصابات الدماغ اعراضا مختلفة. ومن الممكن ان تؤدي اصابات الدماغ الي مشاكل لغوية. و المصابون بذلك من الممكن ان ينطقون الكلمات أو يفهمونها بشكل اسوا. الاشخاص الذين يتحدثون لغتين و يكونوا ضحايا لحادث ما يظهرون احيانا اعراضا خاصة. فمشاكلهم اللغوية لا تمس بالضرورة اللغتين. فاذا اصيبت منطقة دماغية واحدة، من الممكن للاخري ان تعمل بشكل طبيعي. ومن ثم يتحدث المرضي لغة من الاثنتين افضل من اللغة الأخري. لكن يمكن ان يتم تعلم اللغة الاخري سريعا مرة اخري. و هذا يثبت انه لم يتم تخزين اللغتين في نفس المكان. و لانه لم يتم تعلمهما في وقت واحد، فقد تم بناء مركزينلهما. و لكن لايعرف حتي الآن كيف يقوم المخ بادارة اكثر من لغة. ..قد تقود المعارف الحديثة الي استرتيجيات تعلم جديدة.