‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحب/ يريد/ يود شيئاً‬   »   fr désirer qc.

‫70[سبعون]‬

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

70 [soixante-dix]

désirer qc.

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الفرنسية تشغيل المزيد
‫أتحب التدخين؟‬ Désirez-vous fumer ? Désirez-vous fumer ? 1
‫أتحب الرقص؟‬ Désirez-vous danser ? Désirez-vous danser ? 1
‫أتحب السير على الأقدام؟‬ Désirez-vous vous promener ? Désirez-vous vous promener ? 1
‫أريد أن أدخن.‬ Je voudrais fumer. Je voudrais fumer. 1
‫أتريد سيجارة؟‬ Veux-tu une cigarette ? Veux-tu une cigarette ? 1
‫إنه يريد ولاعة.‬ Il voudrait du feu. Il voudrait du feu. 1
‫أريد أن أشرب شيئاً.‬ Je voudrais boire quelque chose. Je voudrais boire quelque chose. 1
‫أريد أن آكل شيئاً.‬ Je voudrais manger quelque chose. Je voudrais manger quelque chose. 1
‫أريد أن أرتاح قليلاً.‬ Je voudrais me reposer. Je voudrais me reposer. 1
‫أريد أن أسألك شيئاً.‬ Je voudrais vous demander quelque chose. Je voudrais vous demander quelque chose. 1
‫أريد أن أطلب منك شيئاً.‬ Je voudrais vous demander quelque chose. Je voudrais vous demander quelque chose. 1
‫أود أن أدعوك لشيء.‬ Je voudrais vous inviter à quelque chose. Je voudrais vous inviter à quelque chose. 1
‫ما تريد حضرتك؟‬ Que désirez-vous, s’il vous plaît ? Que désirez-vous, s’il vous plaît ? 1
‫هل تريد قهوة؟‬ Désirez-vous un café ? Désirez-vous un café ? 1
‫أم أنك تفضل الشاي؟‬ Ou préférez-vous un thé ? Ou préférez-vous un thé ? 1
‫نريد أن نذهب إلى البيت.‬ Nous voudrions aller à la maison. Nous voudrions aller à la maison. 1
‫هل تريدون سيارة أجرة؟‬ Désirez-vous prendre un taxi ? Désirez-vous prendre un taxi ? 1
‫إنهم يريدون الاتصال بالهاتف.‬ Ils voudraient téléphoner. Ils voudraient téléphoner. 1

لغتان = مركزان لغويان!

لا يهم دماغنا كثيرا متي نتعلم لغة. لان لدية أوعية تخزين كثيرة للغات عديدة. ليست كل اللغات التي نتعلمها يتم تخزينها معا. اللغات التي نتعلمها و نحن بالغون، لديها مخزن خاص بها. مما يعني ان امخاخنا تعالج القواعد الجديدة في مكان آخر. و لا يتم تخزينها مع اللغة الام. الناس الذين ينمون و لديهم لغتان يستخدمون في المقابل منطقة واحدة. لقد توصلت عدة دراسات الي هذه النتائج. لقد فحص علماء الاعصاب مختلف الاشخاص. وهؤلاء تمكنوا من تحدث لغتين بطلاقة. و كان جزء من هؤلاء المختبرين قد ترعرع في ظل لغتين. و الجزء الآخر تعلم اللغة الثانية بعد ذلك. و اثناء الاختبار اللغوي تمكن الباحثون من قياس انشطة المخ. و من ثم رأوا أية مناطق لدي المخ تعمل أثناء الاختبار. و رأوا أن هؤلاء الذين تعلموا اللغة الثانية في وقت متأخرلديهم مركزان لغويان. لقد ظن الباحثون هذا منذ امد طويل. تظهر اصابات الدماغ اعراضا مختلفة. ومن الممكن ان تؤدي اصابات الدماغ الي مشاكل لغوية. و المصابون بذلك من الممكن ان ينطقون الكلمات أو يفهمونها بشكل اسوا. الاشخاص الذين يتحدثون لغتين و يكونوا ضحايا لحادث ما يظهرون احيانا اعراضا خاصة. فمشاكلهم اللغوية لا تمس بالضرورة اللغتين. فاذا اصيبت منطقة دماغية واحدة، من الممكن للاخري ان تعمل بشكل طبيعي. ومن ثم يتحدث المرضي لغة من الاثنتين افضل من اللغة الأخري. لكن يمكن ان يتم تعلم اللغة الاخري سريعا مرة اخري. و هذا يثبت انه لم يتم تخزين اللغتين في نفس المكان. و لانه لم يتم تعلمهما في وقت واحد، فقد تم بناء مركزينلهما. و لكن لايعرف حتي الآن كيف يقوم المخ بادارة اكثر من لغة. ..قد تقود المعارف الحديثة الي استرتيجيات تعلم جديدة.