‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحب/ يريد/ يود شيئاً‬   »   hr nešto željeti

‫70[سبعون]‬

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

70 [sedamdeset]

nešto željeti

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الكرواتية تشغيل المزيد
‫أتحب التدخين؟‬ Želite li pušiti? Želite li pušiti? 1
‫أتحب الرقص؟‬ Želite li plesati? Želite li plesati? 1
‫أتحب السير على الأقدام؟‬ Želite li se šetati? Želite li se šetati? 1
‫أريد أن أدخن.‬ Želim pušiti. Želim pušiti. 1
‫أتريد سيجارة؟‬ Želiš li cigaretu? Želiš li cigaretu? 1
‫إنه يريد ولاعة.‬ On želi vatru. On želi vatru. 1
‫أريد أن أشرب شيئاً.‬ Želim nešto piti. Želim nešto piti. 1
‫أريد أن آكل شيئاً.‬ Želim nešto jesti. Želim nešto jesti. 1
‫أريد أن أرتاح قليلاً.‬ Želim se malo odmoriti. Želim se malo odmoriti. 1
‫أريد أن أسألك شيئاً.‬ Želim Vas nešto pitati. Želim Vas nešto pitati. 1
‫أريد أن أطلب منك شيئاً.‬ Želim Vas nešto zamoliti. Želim Vas nešto zamoliti. 1
‫أود أن أدعوك لشيء.‬ Želim Vas na nešto pozvati. Želim Vas na nešto pozvati. 1
‫ما تريد حضرتك؟‬ Šta želite, molim? Šta želite, molim? 1
‫هل تريد قهوة؟‬ Želite li kavu? Želite li kavu? 1
‫أم أنك تفضل الشاي؟‬ Ili želite radije čaj? Ili želite radije čaj? 1
‫نريد أن نذهب إلى البيت.‬ Želimo se voziti kući. Želimo se voziti kući. 1
‫هل تريدون سيارة أجرة؟‬ Želite li taksi? Želite li taksi? 1
‫إنهم يريدون الاتصال بالهاتف.‬ Oni žele telefonirati. Oni žele telefonirati. 1

لغتان = مركزان لغويان!

لا يهم دماغنا كثيرا متي نتعلم لغة. لان لدية أوعية تخزين كثيرة للغات عديدة. ليست كل اللغات التي نتعلمها يتم تخزينها معا. اللغات التي نتعلمها و نحن بالغون، لديها مخزن خاص بها. مما يعني ان امخاخنا تعالج القواعد الجديدة في مكان آخر. و لا يتم تخزينها مع اللغة الام. الناس الذين ينمون و لديهم لغتان يستخدمون في المقابل منطقة واحدة. لقد توصلت عدة دراسات الي هذه النتائج. لقد فحص علماء الاعصاب مختلف الاشخاص. وهؤلاء تمكنوا من تحدث لغتين بطلاقة. و كان جزء من هؤلاء المختبرين قد ترعرع في ظل لغتين. و الجزء الآخر تعلم اللغة الثانية بعد ذلك. و اثناء الاختبار اللغوي تمكن الباحثون من قياس انشطة المخ. و من ثم رأوا أية مناطق لدي المخ تعمل أثناء الاختبار. و رأوا أن هؤلاء الذين تعلموا اللغة الثانية في وقت متأخرلديهم مركزان لغويان. لقد ظن الباحثون هذا منذ امد طويل. تظهر اصابات الدماغ اعراضا مختلفة. ومن الممكن ان تؤدي اصابات الدماغ الي مشاكل لغوية. و المصابون بذلك من الممكن ان ينطقون الكلمات أو يفهمونها بشكل اسوا. الاشخاص الذين يتحدثون لغتين و يكونوا ضحايا لحادث ما يظهرون احيانا اعراضا خاصة. فمشاكلهم اللغوية لا تمس بالضرورة اللغتين. فاذا اصيبت منطقة دماغية واحدة، من الممكن للاخري ان تعمل بشكل طبيعي. ومن ثم يتحدث المرضي لغة من الاثنتين افضل من اللغة الأخري. لكن يمكن ان يتم تعلم اللغة الاخري سريعا مرة اخري. و هذا يثبت انه لم يتم تخزين اللغتين في نفس المكان. و لانه لم يتم تعلمهما في وقت واحد، فقد تم بناء مركزينلهما. و لكن لايعرف حتي الآن كيف يقوم المخ بادارة اكثر من لغة. ..قد تقود المعارف الحديثة الي استرتيجيات تعلم جديدة.