‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحب/ يريد/ يود شيئاً‬   »   sr нешто желети

‫70[سبعون]‬

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

70 [седамдесет]

70 [sedamdeset]

нешто желети

[nešto želeti]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الصربية تشغيل المزيد
‫أتحب التدخين؟‬ Желите ли пушити? Желите ли пушити? 1
Ž-l-te -i puši-i? Želite li pušiti?
‫أتحب الرقص؟‬ Желите ли играти? Желите ли играти? 1
Ž-li---l--igrati? Želite li igrati?
‫أتحب السير على الأقدام؟‬ Желите ли шетати? Желите ли шетати? 1
Ž--i-e-l---et-t-? Želite li šetati?
‫أريد أن أدخن.‬ Ја желим пушити. Ја желим пушити. 1
Ja---lim-puši--. Ja želim pušiti.
‫أتريد سيجارة؟‬ Желиш ли цигарету? Желиш ли цигарету? 1
Ž-l---l- ---a-e--? Želiš li cigaretu?
‫إنه يريد ولاعة.‬ Он жели ватру. Он жели ватру. 1
O- ž-li-vatr-. On želi vatru.
‫أريد أن أشرب شيئاً.‬ Ја желим нешто пити. Ја желим нешто пити. 1
Ja-ž--i---ešt- p---. Ja želim nešto piti.
‫أريد أن آكل شيئاً.‬ Ја желим нешто јести. Ја желим нешто јести. 1
Ja-žel-- ----- -----. Ja želim nešto jesti.
‫أريد أن أرتاح قليلاً.‬ Ја се желим мало одморити. Ја се желим мало одморити. 1
J- s--že--m-ma-o---mor---. Ja se želim malo odmoriti.
‫أريد أن أسألك شيئاً.‬ Ја Вас желим нешто питати. Ја Вас желим нешто питати. 1
J- --s-ž--i- --š-o pi--ti. Ja Vas želim nešto pitati.
‫أريد أن أطلب منك شيئاً.‬ Ја Вас желим за нешто замолити. Ја Вас желим за нешто замолити. 1
Ja -as ž------- n-što--a-ol-ti. Ja Vas želim za nešto zamoliti.
‫أود أن أدعوك لشيء.‬ Ја Вас желим на нешто позвати. Ја Вас желим на нешто позвати. 1
J- V---ž-l-m-----e-t-----v-ti. Ja Vas želim na nešto pozvati.
‫ما تريد حضرتك؟‬ Шта желите, молим? Шта желите, молим? 1
Št- -eli-e, -o-i-? Šta želite, molim?
‫هل تريد قهوة؟‬ Желите ли кафу? Желите ли кафу? 1
Želit- li-kaf-? Želite li kafu?
‫أم أنك تفضل الشاي؟‬ Или радије желите чај? Или радије желите чај? 1
Il--r--ij- ----te--aj? Ili radije želite čaj?
‫نريد أن نذهب إلى البيت.‬ Ми се желимо возити кући. Ми се желимо возити кући. 1
M- -- ž-li-o -oz-t---u-́-. Mi se želimo voziti kući.
‫هل تريدون سيارة أجرة؟‬ Желите ли ви такси? Желите ли ви такси? 1
Že-i----i--i-t---i? Želite li vi taksi?
‫إنهم يريدون الاتصال بالهاتف.‬ Они желе телефонирати. Они желе телефонирати. 1
On----le-te-efoni----. Oni žele telefonirati.

لغتان = مركزان لغويان!

لا يهم دماغنا كثيرا متي نتعلم لغة. لان لدية أوعية تخزين كثيرة للغات عديدة. ليست كل اللغات التي نتعلمها يتم تخزينها معا. اللغات التي نتعلمها و نحن بالغون، لديها مخزن خاص بها. مما يعني ان امخاخنا تعالج القواعد الجديدة في مكان آخر. و لا يتم تخزينها مع اللغة الام. الناس الذين ينمون و لديهم لغتان يستخدمون في المقابل منطقة واحدة. لقد توصلت عدة دراسات الي هذه النتائج. لقد فحص علماء الاعصاب مختلف الاشخاص. وهؤلاء تمكنوا من تحدث لغتين بطلاقة. و كان جزء من هؤلاء المختبرين قد ترعرع في ظل لغتين. و الجزء الآخر تعلم اللغة الثانية بعد ذلك. و اثناء الاختبار اللغوي تمكن الباحثون من قياس انشطة المخ. و من ثم رأوا أية مناطق لدي المخ تعمل أثناء الاختبار. و رأوا أن هؤلاء الذين تعلموا اللغة الثانية في وقت متأخرلديهم مركزان لغويان. لقد ظن الباحثون هذا منذ امد طويل. تظهر اصابات الدماغ اعراضا مختلفة. ومن الممكن ان تؤدي اصابات الدماغ الي مشاكل لغوية. و المصابون بذلك من الممكن ان ينطقون الكلمات أو يفهمونها بشكل اسوا. الاشخاص الذين يتحدثون لغتين و يكونوا ضحايا لحادث ما يظهرون احيانا اعراضا خاصة. فمشاكلهم اللغوية لا تمس بالضرورة اللغتين. فاذا اصيبت منطقة دماغية واحدة، من الممكن للاخري ان تعمل بشكل طبيعي. ومن ثم يتحدث المرضي لغة من الاثنتين افضل من اللغة الأخري. لكن يمكن ان يتم تعلم اللغة الاخري سريعا مرة اخري. و هذا يثبت انه لم يتم تخزين اللغتين في نفس المكان. و لانه لم يتم تعلمهما في وقت واحد، فقد تم بناء مركزينلهما. و لكن لايعرف حتي الآن كيف يقوم المخ بادارة اكثر من لغة. ..قد تقود المعارف الحديثة الي استرتيجيات تعلم جديدة.