‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحب/ يريد/ يود شيئاً‬   »   af om van iets te hou

‫70[سبعون]‬

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

70 [sewentig]

om van iets te hou

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الأفريقانية تشغيل المزيد
‫أتحب التدخين؟‬ Wil u rook? Wil u rook? 1
‫أتحب الرقص؟‬ Wil u dans? Wil u dans? 1
‫أتحب السير على الأقدام؟‬ Wil u gaan stap? Wil u gaan stap? 1
‫أريد أن أدخن.‬ Ek wil graag rook. Ek wil graag rook. 1
‫أتريد سيجارة؟‬ Wil jy ’n sigaret hê? Wil jy ’n sigaret hê? 1
‫إنه يريد ولاعة.‬ Hy soek ’n vuurhoutjie / aansteker. Hy soek ’n vuurhoutjie / aansteker. 1
‫أريد أن أشرب شيئاً.‬ Ek wil graag iets drink. Ek wil graag iets drink. 1
‫أريد أن آكل شيئاً.‬ Ek wil graag iets eet. Ek wil graag iets eet. 1
‫أريد أن أرتاح قليلاً.‬ Ek wil graag bietjie ontspan. Ek wil graag bietjie ontspan. 1
‫أريد أن أسألك شيئاً.‬ Ek wil u graag iets vra. Ek wil u graag iets vra. 1
‫أريد أن أطلب منك شيئاً.‬ Ek wil u graag vir iets vra. Ek wil u graag vir iets vra. 1
‫أود أن أدعوك لشيء.‬ Ek wil u graag na iets uitnooi. Ek wil u graag na iets uitnooi. 1
‫ما تريد حضرتك؟‬ Wat wil u hê? Wat wil u hê? 1
‫هل تريد قهوة؟‬ Wil u koffie hê? Wil u koffie hê? 1
‫أم أنك تفضل الشاي؟‬ Of wil u liewer tee hê? Of wil u liewer tee hê? 1
‫نريد أن نذهب إلى البيت.‬ Ons wil huis toe ry. Ons wil huis toe ry. 1
‫هل تريدون سيارة أجرة؟‬ Soek julle ’n taxi? Soek julle ’n taxi? 1
‫إنهم يريدون الاتصال بالهاتف.‬ Hulle wil graag ’n oproep maak. Hulle wil graag ’n oproep maak. 1

لغتان = مركزان لغويان!

لا يهم دماغنا كثيرا متي نتعلم لغة. لان لدية أوعية تخزين كثيرة للغات عديدة. ليست كل اللغات التي نتعلمها يتم تخزينها معا. اللغات التي نتعلمها و نحن بالغون، لديها مخزن خاص بها. مما يعني ان امخاخنا تعالج القواعد الجديدة في مكان آخر. و لا يتم تخزينها مع اللغة الام. الناس الذين ينمون و لديهم لغتان يستخدمون في المقابل منطقة واحدة. لقد توصلت عدة دراسات الي هذه النتائج. لقد فحص علماء الاعصاب مختلف الاشخاص. وهؤلاء تمكنوا من تحدث لغتين بطلاقة. و كان جزء من هؤلاء المختبرين قد ترعرع في ظل لغتين. و الجزء الآخر تعلم اللغة الثانية بعد ذلك. و اثناء الاختبار اللغوي تمكن الباحثون من قياس انشطة المخ. و من ثم رأوا أية مناطق لدي المخ تعمل أثناء الاختبار. و رأوا أن هؤلاء الذين تعلموا اللغة الثانية في وقت متأخرلديهم مركزان لغويان. لقد ظن الباحثون هذا منذ امد طويل. تظهر اصابات الدماغ اعراضا مختلفة. ومن الممكن ان تؤدي اصابات الدماغ الي مشاكل لغوية. و المصابون بذلك من الممكن ان ينطقون الكلمات أو يفهمونها بشكل اسوا. الاشخاص الذين يتحدثون لغتين و يكونوا ضحايا لحادث ما يظهرون احيانا اعراضا خاصة. فمشاكلهم اللغوية لا تمس بالضرورة اللغتين. فاذا اصيبت منطقة دماغية واحدة، من الممكن للاخري ان تعمل بشكل طبيعي. ومن ثم يتحدث المرضي لغة من الاثنتين افضل من اللغة الأخري. لكن يمكن ان يتم تعلم اللغة الاخري سريعا مرة اخري. و هذا يثبت انه لم يتم تخزين اللغتين في نفس المكان. و لانه لم يتم تعلمهما في وقت واحد، فقد تم بناء مركزينلهما. و لكن لايعرف حتي الآن كيف يقوم المخ بادارة اكثر من لغة. ..قد تقود المعارف الحديثة الي استرتيجيات تعلم جديدة.