‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحب/ يريد/ يود شيئاً‬   »   ta விருப்பப்படுதல்

‫70[سبعون]‬

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

70 [எழுபது]

70 [Eḻupatu]

விருப்பப்படுதல்

[viruppappaṭutal]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية التاميلية تشغيل المزيد
‫أتحب التدخين؟‬ உங்களுக்கு புகை பிடிக்க வேண்டுமா? உங்களுக்கு புகை பிடிக்க வேண்டுமா? 1
u-ka--k-u pu-ai--iṭ--ka ---ṭumā? uṅkaḷukku pukai piṭikka vēṇṭumā?
‫أتحب الرقص؟‬ உங்களுக்கு நடனமாட வேண்டுமா? உங்களுக்கு நடனமாட வேண்டுமா? 1
U---ḷu--u -a--ṉ--āṭa -ēṇṭ--ā? Uṅkaḷukku naṭaṉamāṭa vēṇṭumā?
‫أتحب السير على الأقدام؟‬ உங்களுக்கு நடக்கப் போக வேண்டுமா? உங்களுக்கு நடக்கப் போக வேண்டுமா? 1
U---ḷ---u --ṭak--p--ō-a -ē---mā? Uṅkaḷukku naṭakkap pōka vēṇṭumā?
‫أريد أن أدخن.‬ எனக்கு புகை பிடிக்க வேண்டும். எனக்கு புகை பிடிக்க வேண்டும். 1
Eṉakk---u-a--pi-ikka -ē--u-. Eṉakku pukai piṭikka vēṇṭum.
‫أتريد سيجارة؟‬ உனக்கு ஒரு சிகரெட் வேண்டுமா? உனக்கு ஒரு சிகரெட் வேண்டுமா? 1
U----u-or--cika--ṭ--ē----ā? Uṉakku oru cikareṭ vēṇṭumā?
‫إنه يريد ولاعة.‬ அவனுக்கு லைட்டர் வேண்டும். அவனுக்கு லைட்டர் வேண்டும். 1
A--ṉu--- l--ṭṭ-----ṇ-u-. Avaṉukku laiṭṭar vēṇṭum.
‫أريد أن أشرب شيئاً.‬ எனக்கு ஏதும் குடிக்க வேண்டும். எனக்கு ஏதும் குடிக்க வேண்டும். 1
E--kku--tum-ku--kk- -ē--u-. Eṉakku ētum kuṭikka vēṇṭum.
‫أريد أن آكل شيئاً.‬ எனக்கு ஏதும் சாப்பிட வேண்டும். எனக்கு ஏதும் சாப்பிட வேண்டும். 1
Eṉa-k- ētum ---piṭ--vēṇṭu-. Eṉakku ētum cāppiṭa vēṇṭum.
‫أريد أن أرتاح قليلاً.‬ எனக்கு சிறிது இளைப்பாற வேண்டும். எனக்கு சிறிது இளைப்பாற வேண்டும். 1
E--kk- ---itu----i-pāṟ- vē-ṭum. Eṉakku ciṟitu iḷaippāṟa vēṇṭum.
‫أريد أن أسألك شيئاً.‬ எனக்கு உங்களை ஒன்று கேட்க வேண்டும். எனக்கு உங்களை ஒன்று கேட்க வேண்டும். 1
Eṉakku u-ka-ai--ṉ-u --ṭk- ---ṭ-m. Eṉakku uṅkaḷai oṉṟu kēṭka vēṇṭum.
‫أريد أن أطلب منك شيئاً.‬ எனக்கு உங்களிடமிருந்து ஒன்று வேண்டும். எனக்கு உங்களிடமிருந்து ஒன்று வேண்டும். 1
E--k-- u---ḷ---mi---tu -ṉ-----ṇṭ-m. Eṉakku uṅkaḷiṭamiruntu oṉṟu vēṇṭum.
‫أود أن أدعوك لشيء.‬ நான் உங்களுக்கு ஏதாவது செய்ய விருப்பப் படுகிறேன். நான் உங்களுக்கு ஏதாவது செய்ய விருப்பப் படுகிறேன். 1
Nāṉ uṅk-ḷu-k- --āv--u ----a -ir-------aṭ--i---. Nāṉ uṅkaḷukku ētāvatu ceyya viruppap paṭukiṟēṉ.
‫ما تريد حضرتك؟‬ உங்களுக்கு என்ன விருப்பம்? உங்களுக்கு என்ன விருப்பம்? 1
Uṅ-a-ukk- eṉṉ- v-ru-pam? Uṅkaḷukku eṉṉa viruppam?
‫هل تريد قهوة؟‬ உங்களுக்கு காபி குடிக்க விருப்பமா? உங்களுக்கு காபி குடிக்க விருப்பமா? 1
U--a-u--u-k-pi -u--k-a -ir--pam-? Uṅkaḷukku kāpi kuṭikka viruppamā?
‫أم أنك تفضل الشاي؟‬ அல்லது டீ குடிக்க விருப்பமா? அல்லது டீ குடிக்க விருப்பமா? 1
A-l-tu ṭ- kuṭ---- --r-ppamā? Allatu ṭī kuṭikka viruppamā?
‫نريد أن نذهب إلى البيت.‬ நாங்கள் வீட்டுக்குச் செல்ல விரும்புகிறோம். நாங்கள் வீட்டுக்குச் செல்ல விரும்புகிறோம். 1
N-ṅ--ḷ-vīṭ--kku-----la-vi-u-----ṟ-m. Nāṅkaḷ vīṭṭukkuc cella virumpukiṟōm.
‫هل تريدون سيارة أجرة؟‬ உங்களுக்கு வாடகை வண்டி வேண்டுமா? உங்களுக்கு வாடகை வண்டி வேண்டுமா? 1
U---ḷu-k-----aka- ---ṭ- v-ṇṭum-? Uṅkaḷukku vāṭakai vaṇṭi vēṇṭumā?
‫إنهم يريدون الاتصال بالهاتف.‬ அவர்களுக்கு தொலைபேசியில் ஓர் அழைப்பு செய்ய வேண்டும். அவர்களுக்கு தொலைபேசியில் ஓர் அழைப்பு செய்ய வேண்டும். 1
A-ar-aḷu--- -o--ipēciyi---- a--ip-u -eyy--v-ṇṭu-. Avarkaḷukku tolaipēciyil ōr aḻaippu ceyya vēṇṭum.

لغتان = مركزان لغويان!

لا يهم دماغنا كثيرا متي نتعلم لغة. لان لدية أوعية تخزين كثيرة للغات عديدة. ليست كل اللغات التي نتعلمها يتم تخزينها معا. اللغات التي نتعلمها و نحن بالغون، لديها مخزن خاص بها. مما يعني ان امخاخنا تعالج القواعد الجديدة في مكان آخر. و لا يتم تخزينها مع اللغة الام. الناس الذين ينمون و لديهم لغتان يستخدمون في المقابل منطقة واحدة. لقد توصلت عدة دراسات الي هذه النتائج. لقد فحص علماء الاعصاب مختلف الاشخاص. وهؤلاء تمكنوا من تحدث لغتين بطلاقة. و كان جزء من هؤلاء المختبرين قد ترعرع في ظل لغتين. و الجزء الآخر تعلم اللغة الثانية بعد ذلك. و اثناء الاختبار اللغوي تمكن الباحثون من قياس انشطة المخ. و من ثم رأوا أية مناطق لدي المخ تعمل أثناء الاختبار. و رأوا أن هؤلاء الذين تعلموا اللغة الثانية في وقت متأخرلديهم مركزان لغويان. لقد ظن الباحثون هذا منذ امد طويل. تظهر اصابات الدماغ اعراضا مختلفة. ومن الممكن ان تؤدي اصابات الدماغ الي مشاكل لغوية. و المصابون بذلك من الممكن ان ينطقون الكلمات أو يفهمونها بشكل اسوا. الاشخاص الذين يتحدثون لغتين و يكونوا ضحايا لحادث ما يظهرون احيانا اعراضا خاصة. فمشاكلهم اللغوية لا تمس بالضرورة اللغتين. فاذا اصيبت منطقة دماغية واحدة، من الممكن للاخري ان تعمل بشكل طبيعي. ومن ثم يتحدث المرضي لغة من الاثنتين افضل من اللغة الأخري. لكن يمكن ان يتم تعلم اللغة الاخري سريعا مرة اخري. و هذا يثبت انه لم يتم تخزين اللغتين في نفس المكان. و لانه لم يتم تعلمهما في وقت واحد، فقد تم بناء مركزينلهما. و لكن لايعرف حتي الآن كيف يقوم المخ بادارة اكثر من لغة. ..قد تقود المعارف الحديثة الي استرتيجيات تعلم جديدة.