‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحب/ يريد/ يود شيئاً‬   »   da gerne ville noget

‫70[سبعون]‬

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

70 [halvfjerds]

gerne ville noget

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية الدانمركية تشغيل المزيد
‫أتحب التدخين؟‬ Vil du gerne ryge? Vil du gerne ryge? 1
‫أتحب الرقص؟‬ Vil du gerne danse? Vil du gerne danse? 1
‫أتحب السير على الأقدام؟‬ Vil du gerne gå en tur? Vil du gerne gå en tur? 1
‫أريد أن أدخن.‬ Jeg vil gerne ryge. Jeg vil gerne ryge. 1
‫أتريد سيجارة؟‬ Vil du gerne have en cigaret? Vil du gerne have en cigaret? 1
‫إنه يريد ولاعة.‬ Han vil gerne have ild. Han vil gerne have ild. 1
‫أريد أن أشرب شيئاً.‬ Jeg vil gerne drikke noget. Jeg vil gerne drikke noget. 1
‫أريد أن آكل شيئاً.‬ Jeg vil gerne have noget at spise. Jeg vil gerne have noget at spise. 1
‫أريد أن أرتاح قليلاً.‬ Jeg vil gerne slappe lidt af. Jeg vil gerne slappe lidt af. 1
‫أريد أن أسألك شيئاً.‬ Jeg vil gerne spørge dig om noget. Jeg vil gerne spørge dig om noget. 1
‫أريد أن أطلب منك شيئاً.‬ Jeg vil gerne bede dig om noget. Jeg vil gerne bede dig om noget. 1
‫أود أن أدعوك لشيء.‬ Jeg vil gerne invitere dig til noget. Jeg vil gerne invitere dig til noget. 1
‫ما تريد حضرتك؟‬ Hvad skal det være? Hvad skal det være? 1
‫هل تريد قهوة؟‬ Vil du gerne have kaffe? Vil du gerne have kaffe? 1
‫أم أنك تفضل الشاي؟‬ Eller vil du hellere have te? Eller vil du hellere have te? 1
‫نريد أن نذهب إلى البيت.‬ Vi vil gerne køre hjem. Vi vil gerne køre hjem. 1
‫هل تريدون سيارة أجرة؟‬ Vil I gerne have en taxa? Vil I gerne have en taxa? 1
‫إنهم يريدون الاتصال بالهاتف.‬ De vil gerne ringe til nogen. De vil gerne ringe til nogen. 1

لغتان = مركزان لغويان!

لا يهم دماغنا كثيرا متي نتعلم لغة. لان لدية أوعية تخزين كثيرة للغات عديدة. ليست كل اللغات التي نتعلمها يتم تخزينها معا. اللغات التي نتعلمها و نحن بالغون، لديها مخزن خاص بها. مما يعني ان امخاخنا تعالج القواعد الجديدة في مكان آخر. و لا يتم تخزينها مع اللغة الام. الناس الذين ينمون و لديهم لغتان يستخدمون في المقابل منطقة واحدة. لقد توصلت عدة دراسات الي هذه النتائج. لقد فحص علماء الاعصاب مختلف الاشخاص. وهؤلاء تمكنوا من تحدث لغتين بطلاقة. و كان جزء من هؤلاء المختبرين قد ترعرع في ظل لغتين. و الجزء الآخر تعلم اللغة الثانية بعد ذلك. و اثناء الاختبار اللغوي تمكن الباحثون من قياس انشطة المخ. و من ثم رأوا أية مناطق لدي المخ تعمل أثناء الاختبار. و رأوا أن هؤلاء الذين تعلموا اللغة الثانية في وقت متأخرلديهم مركزان لغويان. لقد ظن الباحثون هذا منذ امد طويل. تظهر اصابات الدماغ اعراضا مختلفة. ومن الممكن ان تؤدي اصابات الدماغ الي مشاكل لغوية. و المصابون بذلك من الممكن ان ينطقون الكلمات أو يفهمونها بشكل اسوا. الاشخاص الذين يتحدثون لغتين و يكونوا ضحايا لحادث ما يظهرون احيانا اعراضا خاصة. فمشاكلهم اللغوية لا تمس بالضرورة اللغتين. فاذا اصيبت منطقة دماغية واحدة، من الممكن للاخري ان تعمل بشكل طبيعي. ومن ثم يتحدث المرضي لغة من الاثنتين افضل من اللغة الأخري. لكن يمكن ان يتم تعلم اللغة الاخري سريعا مرة اخري. و هذا يثبت انه لم يتم تخزين اللغتين في نفس المكان. و لانه لم يتم تعلمهما في وقت واحد، فقد تم بناء مركزينلهما. و لكن لايعرف حتي الآن كيف يقوم المخ بادارة اكثر من لغة. ..قد تقود المعارف الحديثة الي استرتيجيات تعلم جديدة.