‫كتاب العبارات الشائعة

ar يحب/ يريد/ يود شيئاً‬   »   pl chcieć

‫70[سبعون]‬

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

يحب/ يريد/ يود شيئاً‬

70 [siedemdziesiąt]

chcieć

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية البولندية تشغيل المزيد
‫أتحب التدخين؟‬ (Czy) Chciałby pan / Chciałaby pani zapalić? (Czy) Chciałby pan / Chciałaby pani zapalić? 1
‫أتحب الرقص؟‬ (Czy) Chciałby pan / Chciałaby pani zatańczyć? (Czy) Chciałby pan / Chciałaby pani zatańczyć? 1
‫أتحب السير على الأقدام؟‬ (Czy) Chciałby pan / Chciałaby pani pójść na spacer? (Czy) Chciałby pan / Chciałaby pani pójść na spacer? 1
‫أريد أن أدخن.‬ Chciałbym / Chciałabym zapalić. Chciałbym / Chciałabym zapalić. 1
‫أتريد سيجارة؟‬ (Czy) Chciałbyś / Chciałabyś papierosa? (Czy) Chciałbyś / Chciałabyś papierosa? 1
‫إنه يريد ولاعة.‬ On chciałby ognia. On chciałby ognia. 1
‫أريد أن أشرب شيئاً.‬ Chciałbym / Chciałabym się czegoś napić. Chciałbym / Chciałabym się czegoś napić. 1
‫أريد أن آكل شيئاً.‬ Chciałbym / Chciałabym coś zjeść. Chciałbym / Chciałabym coś zjeść. 1
‫أريد أن أرتاح قليلاً.‬ Chciałbym / Chciałabym trochę odpocząć. Chciałbym / Chciałabym trochę odpocząć. 1
‫أريد أن أسألك شيئاً.‬ Chciałbym / Chciałabym pana / panią o coś zapytać. Chciałbym / Chciałabym pana / panią o coś zapytać. 1
‫أريد أن أطلب منك شيئاً.‬ Chciałbym / Chciałabym pana / panią o coś prosić. Chciałbym / Chciałabym pana / panią o coś prosić. 1
‫أود أن أدعوك لشيء.‬ Chciałbym / Chciałabym pana / panią na coś zaprosić. Chciałbym / Chciałabym pana / panią na coś zaprosić. 1
‫ما تريد حضرتك؟‬ Czego pan / pani sobie życzy? Czego pan / pani sobie życzy? 1
‫هل تريد قهوة؟‬ (Czy) Chciałby pan / Chciałaby pani kawę? (Czy) Chciałby pan / Chciałaby pani kawę? 1
‫أم أنك تفضل الشاي؟‬ A może wolałby pan / wolałaby pani herbatę? A może wolałby pan / wolałaby pani herbatę? 1
‫نريد أن نذهب إلى البيت.‬ Chcielibyśmy / Chciałybyśmy pojechać do domu. Chcielibyśmy / Chciałybyśmy pojechać do domu. 1
‫هل تريدون سيارة أجرة؟‬ (Czy) Chcielibyście / chciałybyście taksówkę? (Czy) Chcielibyście / chciałybyście taksówkę? 1
‫إنهم يريدون الاتصال بالهاتف.‬ Oni chcieliby / One chciałyby zadzwonić. Oni chcieliby / One chciałyby zadzwonić. 1

لغتان = مركزان لغويان!

لا يهم دماغنا كثيرا متي نتعلم لغة. لان لدية أوعية تخزين كثيرة للغات عديدة. ليست كل اللغات التي نتعلمها يتم تخزينها معا. اللغات التي نتعلمها و نحن بالغون، لديها مخزن خاص بها. مما يعني ان امخاخنا تعالج القواعد الجديدة في مكان آخر. و لا يتم تخزينها مع اللغة الام. الناس الذين ينمون و لديهم لغتان يستخدمون في المقابل منطقة واحدة. لقد توصلت عدة دراسات الي هذه النتائج. لقد فحص علماء الاعصاب مختلف الاشخاص. وهؤلاء تمكنوا من تحدث لغتين بطلاقة. و كان جزء من هؤلاء المختبرين قد ترعرع في ظل لغتين. و الجزء الآخر تعلم اللغة الثانية بعد ذلك. و اثناء الاختبار اللغوي تمكن الباحثون من قياس انشطة المخ. و من ثم رأوا أية مناطق لدي المخ تعمل أثناء الاختبار. و رأوا أن هؤلاء الذين تعلموا اللغة الثانية في وقت متأخرلديهم مركزان لغويان. لقد ظن الباحثون هذا منذ امد طويل. تظهر اصابات الدماغ اعراضا مختلفة. ومن الممكن ان تؤدي اصابات الدماغ الي مشاكل لغوية. و المصابون بذلك من الممكن ان ينطقون الكلمات أو يفهمونها بشكل اسوا. الاشخاص الذين يتحدثون لغتين و يكونوا ضحايا لحادث ما يظهرون احيانا اعراضا خاصة. فمشاكلهم اللغوية لا تمس بالضرورة اللغتين. فاذا اصيبت منطقة دماغية واحدة، من الممكن للاخري ان تعمل بشكل طبيعي. ومن ثم يتحدث المرضي لغة من الاثنتين افضل من اللغة الأخري. لكن يمكن ان يتم تعلم اللغة الاخري سريعا مرة اخري. و هذا يثبت انه لم يتم تخزين اللغتين في نفس المكان. و لانه لم يتم تعلمهما في وقت واحد، فقد تم بناء مركزينلهما. و لكن لايعرف حتي الآن كيف يقوم المخ بادارة اكثر من لغة. ..قد تقود المعارف الحديثة الي استرتيجيات تعلم جديدة.