‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي 2‬   »   ad БлэкIыгъэ шъуашэр 2

‫82 [اثنان وثمانون]

‫صيغة الماضي 2‬

‫صيغة الماضي 2‬

82 [тIокIиплIырэ тIурэ]

82 [tIokIiplIyrje tIurje]

БлэкIыгъэ шъуашэр 2

BljekIygje shuashjer 2

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية أديغية تشغيل المزيد
‫هل اضطررت إلى طلب سيارة إسعاف؟ IэпыIэгъу псынкIэм укъеджэн фаеу хъугъагъа? IэпыIэгъу псынкIэм укъеджэн фаеу хъугъагъа? 1
I-ep----gu-psy-k-----u--d-h-e---ae---u--ga? IjepyIjegu psynkIjem ukedzhjen faeu hugaga?
‫هل اضطررت إلى استدعاء الطبيب؟ Врачым укъеджэн фаеу хъугъагъа? Врачым укъеджэн фаеу хъугъагъа? 1
Vra--ym-u-edz-j---fa-u -ug--a? Vrachym ukedzhjen faeu hugaga?
‫هل اضطررت إلى طلب الشرطة؟ Полицием укъеджэн фаеу хъугъагъа? Полицием укъеджэн фаеу хъугъагъа? 1
Polic-em u----hj-n f-e- hug-g-? Policiem ukedzhjen faeu hugaga?
هل لديك رقم الهاتف؟ لقد حصلت عليه للتو. Телефоным иномер уиIа? Ар моу джыдэдэм сIыгъыгъ. Телефоным иномер уиIа? Ар моу джыдэдэм сIыгъыгъ. 1
T-le-on-m----m-r--iI-?--r -o--dzhydje---- ----y-. Telefonym inomer uiIa? Ar mou dzhydjedjem sIygyg.
هل لديك العنوان؟ لقد حصلت عليه للتو. Адресыр уиIа? Ар моу джыдэдэм сIыгъыгъ. Адресыр уиIа? Ар моу джыдэдэм сIыгъыгъ. 1
A-re-yr u-I---Ar------zhyd-edj-m---y---. Adresyr uiIa? Ar mou dzhydjedjem sIygyg.
هل لديك خريطة المدينة؟ لقد حصلت عليه للتو. Къалэм икартэ уиIа? Ар моу джыдэдэм сIыгъыгъ. Къалэм икартэ уиIа? Ар моу джыдэдэм сIыгъыгъ. 1
Kalj-m --art-- -i-a--Ar--ou d-hy--e-je- -I--y-. Kaljem ikartje uiIa? Ar mou dzhydjedjem sIygyg.
‫هل أتى في الموعد؟ لم يتمكن من الحضور في الوقت المحدد. Ар игъом къэкIуагъа? Ар игъом къэкIошъугъэп. Ар игъом къэкIуагъа? Ар игъом къэкIошъугъэп. 1
Ar ------j-kIuag-? ----g-- kj----shu-jep. Ar igom kjekIuaga? Ar igom kjekIoshugjep.
هل وجد الطريق؟ لم يتمكن من العثور على الطريق. Ащ гъогур къыгъотыгъа? Ащ гъогур къыгъотышъугъэп. Ащ гъогур къыгъотыгъа? Ащ гъогур къыгъотышъугъэп. 1
A-h---o-----yg-t-g-?---hh-g-g-r kyg-ty-h-gje-. Ashh gogur kygotyga? Ashh gogur kygotyshugjep.
هل فهمك؟ لم يستطع أن يفهمني. Ащ епIуагъэр гурыIуагъа? ЕсIуагъэр къыгурыIон ылъэкIыгъэп. Ащ епIуагъэр гурыIуагъа? ЕсIуагъэр къыгурыIон ылъэкIыгъэп. 1
A--h ep-ua-j---g---Iu-ga?---I--gje- ky--r--on-yl-ek--gj-p. Ashh epIuagjer guryIuaga? EsIuagjer kyguryIon yljekIygjep.
لماذا لم تتمكن من الحضور في الوقت المحدد؟ Сыда о игъом укъызыкIэмыкIошъугъэр? Сыда о игъом укъызыкIэмыкIошъугъэр? 1
Syda o -g-m u--zy--j---k---hu-jer? Syda o igom ukyzykIjemykIoshugjer?
لماذا لم تتمكن من العثور على الطريق؟ Сыда о гъогур къызыкIэмыгъотышъугъэр?. Сыда о гъогур къызыкIэмыгъотышъугъэр?. 1
Sy-a-- g-g-r kyzy-I-e----tys--g---?. Syda o gogur kyzykIjemygotyshugjer?.
لماذا لم تستطيع فهمه؟ Сыда ащ (хъулъфыгъ] къыуиIуагъэр къызыкIыбгурымыIошъугъэр? Сыда ащ (хъулъфыгъ] къыуиIуагъэр къызыкIыбгурымыIошъугъэр? 1
Sy-a --h----u-f-g)-kyui-ua-je- ky-ykIyb---ym-Io---g-er? Syda ashh (hulfyg) kyuiIuagjer kyzykIybgurymyIoshugjer?
لم أتمكن من الوصول إلى هناك في الوقت المحدد لأنه لم تكن هناك حافلة. Игъом сыкъызыкIэмыкIошъугъэр автобусхэр зекIощтыгъэхэпышъ ары. Игъом сыкъызыкIэмыкIошъугъэр автобусхэр зекIощтыгъэхэпышъ ары. 1
Igo--sykyz-kI--m--Io-h--j-r a----u-hje---e--o----y-jehjepy-h-ar-. Igom sykyzykIjemykIoshugjer avtobushjer zekIoshhtygjehjepysh ary.
لم أتمكن من العثور على الطريق لأنني لم أكن أملك خريطة للمدينة. Сэ гъогур къызыкIэсымыгъотышъугъэр къалэм икарт сиIагъэпышъ ары. Сэ гъогур къызыкIэсымыгъотышъугъэр къалэм икарт сиIагъэпышъ ары. 1
S-- --gur---z-kI--s--ygot---ugj-- k----- ik--- --------------y. Sje gogur kyzykIjesymygotyshugjer kaljem ikart siIagjepysh ary.
‫لم أتمكن من فهمه، لأن الموسيقى كانت عالية جداً. Сэ ар къызыкIызгурымыIошъугъэр музыкэм ымакъэ лъэшыгъэшъ ары. Сэ ар къызыкIызгурымыIошъугъэр музыкэм ымакъэ лъэшыгъэшъ ары. 1
Sj--ar-ky-y----gu-------h-gje- -uz--je- -m-kj- lj--h-g-e-h -r-. Sje ar kyzykIyzgurymyIoshugjer muzykjem ymakje ljeshygjesh ary.
‫اضطررت لأخذ سيارة أجرة. Сэ такси сыубытын фаеу хъугъэ. Сэ такси сыубытын фаеу хъугъэ. 1
S-e---ksi-syub--yn -ae--h-g--. Sje taksi syubytyn faeu hugje.
‫اضطررت لشراء خريطة للمدينة. Сэ къалэм икартэ сщэфын фаеу хъугъэ. Сэ къалэм икартэ сщэфын фаеу хъугъэ. 1
S-e -----m----r--e--shhjef---f--u---g-e. Sje kaljem ikartje sshhjefyn faeu hugje.
اضطررت إلى إيقاف الراديو. Сэ радиор згъэкIосэн фаеу хъугъэ. Сэ радиор згъэкIосэн фаеу хъугъэ. 1
S-e r-d-o--z-je------n f-e- h----. Sje radior zgjekIosjen faeu hugje.

تعلم اللغات أفضل في خارج بلادك!

يتعلم البالغون التحدث ليس بالصورة السهلة كما لدي الأطفال. لأن أمخاخهم قد تم نموها. لذا فإنه لا يتمكن بعد من بناء شبكات جديدة. لكن يستطيع المرء مع ذلك كبالغ أن يتعلم لغة جديدة بشكل جيد جدا. و من أجل هذا عليه السفر إلي البلد التي يتم فيها تحدث تلك اللغة. فتعلم اللغة في الخارج له فاعليته الخاصة. و هذا ما يعرفه كل شخص قد قام برحلة لتعلم لغة. ففي هذا المحيط الطبيعي يتعلم المرء اللغة أسرع. لقد توصلت دراسة لتوها إلي نتيجة مثيرة. فهي تظهر أن المرء يتعلم لغة جديدة في خارج البلاد بطريقة مختلفة. بحيث يعامل المخ اللغة الأجنبية و كأنها لغة أم. يعتقد الباحثون منذ فترة طويلة أنه توجد عمليات تعليمية مختلفة. لكن علي ما يبدو أنه توجد تجربة في الوقت الحالي تؤكد ذلك. لقد استوجب علي مجموعة من المختبرين تعلم لغة مصطنعة. و حصل مجموعة منهم علي حصص لتعلم تلك اللغة بشكل طبيعي. فيما تعلم جزء آخر بما يوازيه لكن في خارج بلادهم. و كان من ثم علي هؤلاء المختبرين توجيه أنفسهم إلي محيط أجنبي. و قد تحدث جميع هؤلاء الذين كانوا علي اتصال معهم هذه اللغة الجديدة. و كان الأشخاص المختبرين في تلك المجموعة من طلاب اللغاتالغير عاديين. فهم انتموا إلي مجتمع غير مألوف من المتحدثين. و كانوا مجبرين علي التقديم السريع للمساعدة بهذه اللغةالجديدة. و بعد حين تم إجراء اختبار تجاه تلك المجموعة. أظهرت المجموعتان معرفة جيدة باللغة الجديدة. و لقد تعاملت أمخاخهم مع اللغة الأجنبية، لكن بشكل مختلف! هؤلاء الذين تعلموا "خارج بلادهم" أبرزوا نشاطا ملحوظا للمخ. و قام أيضا مخهم بمعالجة قواعد اللغة الأجنية، كما في لغاتهم الخاصة. حيث تم تعريف نفس الآليات كما الموجودة لدي المتحدثين للغاتهم الأم. إن رحلة لتعلم اللغات تعد أفضل و أكثر أشكال التعلم فاعلية.