‫كتاب العبارات الشائعة

ar ‫صيغة الماضي 2‬   »   ky Past tense 2

‫82[اثنان وثمانون]‬

‫صيغة الماضي 2‬

‫صيغة الماضي 2‬

82 [сексен эки]

82 [seksen eki]

Past tense 2

[Ötkön çak 2]

اختر الطريقة التي تريد بها رؤية الترجمة:   
العربية القيرغيزية تشغيل المزيد
‫هل اضطررت إلى طلب سيارة إسعاف؟‬ Сага тез жардам чакырууга туура келдиби? Сага тез жардам чакырууга туура келдиби? 1
S-g---ez ------ -akır--ga-t-u-a k--dibi? Saga tez jardam çakıruuga tuura keldibi?
‫هل اضطررت إلى استدعاء الطبيب؟‬ Сага врачты чакырууга туура келдиби? Сага врачты чакырууга туура келдиби? 1
S----vraç-ı ça-ı----a--u----ke-di--? Saga vraçtı çakıruuga tuura keldibi?
‫هل اضطررت إلى طلب الشرطة؟‬ Сен милицияны чакырууң керек беле? Сен милицияны чакырууң керек беле? 1
Se- -----siy-n- -a-ır-uŋ ke-e------? Sen militsiyanı çakıruuŋ kerek bele?
‫أبحوزتك رقم الهاتف؟ كان لدي منذ قليل.‬ Сизде телефон номери барбы? Менде азыр эле бар болчу. Сизде телефон номери барбы? Менде азыр эле бар болчу. 1
Si----te-e-o- n-mer- -a---?-M-----a-ı--ele -ar -----. Sizde telefon nomeri barbı? Mende azır ele bar bolçu.
‫أبحوزتك العنوان؟ كان لدي منذ قليل.‬ Сизде дареги барбы? Менде азыр эле бар болчу. Сизде дареги барбы? Менде азыр эле бар болчу. 1
Siz-e d--egi b---ı- M--d----ı- ele-b-r-bolçu. Sizde daregi barbı? Mende azır ele bar bolçu.
‫أبحوزتك مخطط المدينة؟ كان لدي منذ قليل.‬ Сизде шаардын картасы барбы? Менде ал азыр эле бар болчу. Сизде шаардын картасы барбы? Менде ал азыр эле бар болчу. 1
Si----şaardı- --r-a-ı -arb-- -e-d- -- az-r ele--a- bolç-. Sizde şaardın kartası barbı? Mende al azır ele bar bolçu.
‫هل أتى في الموعد؟ لم يتمكن من القدوم في الوقت المناسب.‬ Ал өз убагында келдиби? Ал өз убагында келе алган жок. Ал өз убагында келдиби? Ал өз убагында келе алган жок. 1
A- öz ----ın-- -el-ib-? -- öz-u-a-ı-d--ke-e--lga- -ok. Al öz ubagında keldibi? Al öz ubagında kele algan jok.
‫هل وجد الطريق؟ لم يتمكن من العثور عليه.‬ Ал жолду таптыбы? Ал жолду таба алган жок. Ал жолду таптыбы? Ал жолду таба алган жок. 1
A- jo-------t-b-- -l--o--u----- -lga- ---. Al joldu taptıbı? Al joldu taba algan jok.
‫هل فهمك؟ لم يتمكن من فهمي.‬ Ал сени түшүндүбү? Ал мени түшүнө алган жок. Ал сени түшүндүбү? Ал мени түшүнө алган жок. 1
A----ni t-şü--ü--- Al -----t---n--al-an j--. Al seni tüşündübü? Al meni tüşünö algan jok.
‫لما لم تأتِ في الوقت المناسب؟‬ Эмнеге өз убагында келе албадың? Эмнеге өз убагында келе албадың? 1
Emne---öz-u----n-a-k----albad-ŋ? Emnege öz ubagında kele albadıŋ?
‫لما لم تتمكن من إيجاد الطريق؟‬ Эмне үчүн жолду таба алган жоксуң? Эмне үчүн жолду таба алган жоксуң? 1
Emne ---- --l-u----a ---an jo-s--? Emne üçün joldu taba algan joksuŋ?
‫لما لم تتمكن من فهمه؟‬ Эмне үчүн аны түшүнө алган жоксуң? Эмне үчүн аны түшүнө алган жоксуң? 1
E--e----n anı tü-ün- ----- -o---ŋ? Emne üçün anı tüşünö algan joksuŋ?
‫لم أتمكن من القدوم، لأن الحافلات لا تسير.‬ Автобус жок болгондуктан убагында келе албадым. Автобус жок болгондуктан убагында келе албадым. 1
Av-ob-s-jo- b-l-on-uktan u---ı-da--ele a--a---. Avtobus jok bolgonduktan ubagında kele albadım.
‫لم أتمكن من إيجاد الطريق، إذ لم يكن لدي مخطط المدينة.‬ Шаардын картасы жок болгондуктан жолду таба албадым. Шаардын картасы жок болгондуктан жолду таба албадым. 1
Şa---ın--a--------k ------du---n-jold- ta----l--dı-. Şaardın kartası jok bolgonduktan joldu taba albadım.
‫لم أتمكن من فهمه، لأن الموسيقى كانت صاخبة بشكل.‬ Мен аны түшүнө алган жокмун, анткени музыка катуу болчу. Мен аны түшүнө алган жокмун, анткени музыка катуу болчу. 1
Me- a-ı--ü-ü-ö -l--n -o--u-- a-t--ni m-zık---a-u--bo-çu. Men anı tüşünö algan jokmun, antkeni muzıka katuu bolçu.
‫اضطررت لأخذ سيارة أجرة.‬ Мен таксиге отурушум керек болчу. Мен таксиге отурушум керек болчу. 1
Me--tak-i-e otu-u-um kere- bo-ç-. Men taksige oturuşum kerek bolçu.
‫اضطررت لشراء مخطط للمدينة.‬ Мен шаардын картасын сатып алышым керек болчу. Мен шаардын картасын сатып алышым керек болчу. 1
M----aa-d-n ----as------ı--a-------e-ek -----. Men şaardın kartasın satıp alışım kerek bolçu.
‫اضطررت لإطفاء المذياع.‬ Радиону өчүрүүгө туура келди. Радиону өчүрүүгө туура келди. 1
R-di--- öçü-ü-g---uu-- ----i. Radionu öçürüügö tuura keldi.

تعلم اللغات أفضل في خارج بلادك!

يتعلم البالغون التحدث ليس بالصورة السهلة كما لدي الأطفال. لأن أمخاخهم قد تم نموها. لذا فإنه لا يتمكن بعد من بناء شبكات جديدة. لكن يستطيع المرء مع ذلك كبالغ أن يتعلم لغة جديدة بشكل جيد جدا. و من أجل هذا عليه السفر إلي البلد التي يتم فيها تحدث تلك اللغة. فتعلم اللغة في الخارج له فاعليته الخاصة. و هذا ما يعرفه كل شخص قد قام برحلة لتعلم لغة. ففي هذا المحيط الطبيعي يتعلم المرء اللغة أسرع. لقد توصلت دراسة لتوها إلي نتيجة مثيرة. فهي تظهر أن المرء يتعلم لغة جديدة في خارج البلاد بطريقة مختلفة. بحيث يعامل المخ اللغة الأجنبية و كأنها لغة أم. يعتقد الباحثون منذ فترة طويلة أنه توجد عمليات تعليمية مختلفة. لكن علي ما يبدو أنه توجد تجربة في الوقت الحالي تؤكد ذلك. لقد استوجب علي مجموعة من المختبرين تعلم لغة مصطنعة. و حصل مجموعة منهم علي حصص لتعلم تلك اللغة بشكل طبيعي. فيما تعلم جزء آخر بما يوازيه لكن في خارج بلادهم. و كان من ثم علي هؤلاء المختبرين توجيه أنفسهم إلي محيط أجنبي. و قد تحدث جميع هؤلاء الذين كانوا علي اتصال معهم هذه اللغة الجديدة. و كان الأشخاص المختبرين في تلك المجموعة من طلاب اللغاتالغير عاديين. فهم انتموا إلي مجتمع غير مألوف من المتحدثين. و كانوا مجبرين علي التقديم السريع للمساعدة بهذه اللغةالجديدة. و بعد حين تم إجراء اختبار تجاه تلك المجموعة. أظهرت المجموعتان معرفة جيدة باللغة الجديدة. و لقد تعاملت أمخاخهم مع اللغة الأجنبية، لكن بشكل مختلف! هؤلاء الذين تعلموا "خارج بلادهم" أبرزوا نشاطا ملحوظا للمخ. و قام أيضا مخهم بمعالجة قواعد اللغة الأجنية، كما في لغاتهم الخاصة. حيث تم تعريف نفس الآليات كما الموجودة لدي المتحدثين للغاتهم الأم. إن رحلة لتعلم اللغات تعد أفضل و أكثر أشكال التعلم فاعلية.