Размоўнік

be Часткі цела   »   fr Les parties du corps

58 [пяцьдзесят восем]

Часткі цела

Часткі цела

58 [cinquante-huit]

Les parties du corps

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Французская Гуляць Больш
Я малюю мужчыну. Je d-s-i-e u- ho-me. Je dessine un homme. J- d-s-i-e u- h-m-e- -------------------- Je dessine un homme. 0
Спачатку галаву. D’--o----la tê--. D’abord, la tête. D-a-o-d- l- t-t-. ----------------- D’abord, la tête. 0
У мужчыны на галаве капялюш. L’h-m-----r-- -n--hap---. L’homme porte un chapeau. L-h-m-e p-r-e u- c-a-e-u- ------------------------- L’homme porte un chapeau. 0
Валасоў не бачна. On -e ---t -a--le- --e----. On ne voit pas les cheveux. O- n- v-i- p-s l-s c-e-e-x- --------------------------- On ne voit pas les cheveux. 0
Вушэй таксама не бачна. On--e vo-t---- -on p-u- les o-ei-l--. On ne voit pas non plus les oreilles. O- n- v-i- p-s n-n p-u- l-s o-e-l-e-. ------------------------------------- On ne voit pas non plus les oreilles. 0
Спіну таксама не бачна. O- -- voit--as--on ---- l- -o-. On ne voit pas non plus le dos. O- n- v-i- p-s n-n p-u- l- d-s- ------------------------------- On ne voit pas non plus le dos. 0
Я малюю вочы і рот. Je -----ne-le-----x--- -a-bo-c-e. Je dessine les yeux et la bouche. J- d-s-i-e l-s y-u- e- l- b-u-h-. --------------------------------- Je dessine les yeux et la bouche. 0
Мужчына танцуе і смяецца. L--------a--e et --t. L’homme danse et rit. L-h-m-e d-n-e e- r-t- --------------------- L’homme danse et rit. 0
У мужчыны доўгі нос. L----me---un-l--g----. L’homme a un long nez. L-h-m-e a u- l-n- n-z- ---------------------- L’homme a un long nez. 0
Ён нясе ў руках палку. Il---rt- -ne c-nn- --n---es---in-. Il porte une canne dans ses mains. I- p-r-e u-e c-n-e d-n- s-s m-i-s- ---------------------------------- Il porte une canne dans ses mains. 0
У яго павязаны шалік вакол шыі. Il p-rt- é-a----n--u-e-é-h-r----ut--r du---u. Il porte également une écharpe autour du cou. I- p-r-e é-a-e-e-t u-e é-h-r-e a-t-u- d- c-u- --------------------------------------------- Il porte également une écharpe autour du cou. 0
Цяпер зіма і холадна. C’es- ------r-e---- f--t -roid. C’est l’hiver et il fait froid. C-e-t l-h-v-r e- i- f-i- f-o-d- ------------------------------- C’est l’hiver et il fait froid. 0
Рукі моцныя. L-- --a- -on---us--é-. Les bras sont musclés. L-s b-a- s-n- m-s-l-s- ---------------------- Les bras sont musclés. 0
Ногі таксама моцныя. L-s-j-mbe- s----ég--em--t ---c--e-. Les jambes sont également musclées. L-s j-m-e- s-n- é-a-e-e-t m-s-l-e-. ----------------------------------- Les jambes sont également musclées. 0
Мужчына са снегу. C------- --m-- ---t -e--ei-e. C’est un homme fait de neige. C-e-t u- h-m-e f-i- d- n-i-e- ----------------------------- C’est un homme fait de neige. 0
Ён не носіць штаноў і паліто. Il -----rte-n--pa-tal-n, -i-m--t-au. Il ne porte ni pantalon, ni manteau. I- n- p-r-e n- p-n-a-o-, n- m-n-e-u- ------------------------------------ Il ne porte ni pantalon, ni manteau. 0
Але мужчына не замярзае. M-i- c-- -omme ----p-- -r---. Mais cet homme n’a pas froid. M-i- c-t h-m-e n-a p-s f-o-d- ----------------------------- Mais cet homme n’a pas froid. 0
Ён – снегавік. C’es- u- b-n-o--- d----ige. C’est un bonhomme de neige. C-e-t u- b-n-o-m- d- n-i-e- --------------------------- C’est un bonhomme de neige. 0

Мова нашых продкаў

Сучасныя мовы могуць даследавацца лінгвістамі. Для гэтага выкарыстоўваюцца розныя метады. Але як людзі размаўлялі тысячы год таму? Адказаць на гэтае пытанне значна цяжэй. Тым не менш вучоныя даўно займаюцца пошукам адказу. Яны хочуць даследаваць тое, як людзі размаўлялі раней. Для гэтага яны спрабуюць рэканструіраваць старыя моўныя формы. Амерыканскія даследчыкі зрабілі цікавае адкрыццё. Яны прааналізавалі больш за 2000 моў. Пры гэтым перш за ўсё яны разглядалі структуры сказаў. Вынік іх даследавання быў вельмі цікавым. Каля паловы моў мае наступную структуру сказу: S-O-V. Гэта значыць, што дзейнічае прынцып ‘суб'ект (S), аб'ект (O), дзеяслоў (V)’. Больш за 700 моў трымаецца структуры S-V-O. І каля 160 - структуры V-S-O. Структура V-O-S ужываецца ўсяго ў каля 40 мовах. У 120 мовах ужываюцца змешаныя структуры. З другога боку, структуры O-V-S і O-S-V сустракаюцца значна радзей. Такім чынам, у большасці даследаваных моў ужываецца структура S-O-V. Да іх належаць, напрыклад, персідская, японская і турэцкая мовы. Але ў большасці жывых моў ужываецца структура S-V-O. У індаеўрапейскай моўнай сям'і гэта структура сёння дамініруе. Вучоныя лічаць, што раней ужывалася структура S-O-V. На гэтай сістэме заснаваны ўсе мовы. Але затым мовы развіваліся па розных напрамках. Чаму гэта здарылася, яшчэ невядома. Але змена структуры сказу павінна была мець прычыну. Таму што ў выніку эвалюцыі застаецца толькі тое, што мае перавагу…