Размоўнік

be Часткі цела   »   de Körperteile

58 [пяцьдзесят восем]

Часткі цела

Часткі цела

58 [achtundfünfzig]

Körperteile

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Нямецкая Гуляць Больш
Я малюю мужчыну. Ic- z------ e---- M---. Ich zeichne einen Mann. 0
Спачатку галаву. Zu---- d-- K---. Zuerst den Kopf. 0
У мужчыны на галаве капялюш. De- M--- t---- e---- H--. Der Mann trägt einen Hut. 0
Валасоў не бачна. Di- H---- s---- m-- n----. Die Haare sieht man nicht. 0
Вушэй таксама не бачна. Di- O---- s---- m-- a--- n----. Die Ohren sieht man auch nicht. 0
Спіну таксама не бачна. De- R----- s---- m-- a--- n----. Den Rücken sieht man auch nicht. 0
Я малюю вочы і рот. Ic- z------ d-- A---- u-- d-- M---. Ich zeichne die Augen und den Mund. 0
Мужчына танцуе і смяецца. De- M--- t---- u-- l----. Der Mann tanzt und lacht. 0
У мужчыны доўгі нос. De- M--- h-- e--- l---- N---. Der Mann hat eine lange Nase. 0
Ён нясе ў руках палку. Er t---- e---- S---- i- d-- H-----. Er trägt einen Stock in den Händen. 0
У яго павязаны шалік вакол шыі. Er t---- a--- e---- S---- u- d-- H---. Er trägt auch einen Schal um den Hals. 0
Цяпер зіма і холадна. Es i-- W----- u-- e- i-- k---. Es ist Winter und es ist kalt. 0
Рукі моцныя. Di- A--- s--- k------. Die Arme sind kräftig. 0
Ногі таксама моцныя. Di- B---- s--- a--- k------. Die Beine sind auch kräftig. 0
Мужчына са снегу. De- M--- i-- a-- S-----. Der Mann ist aus Schnee. 0
Ён не носіць штаноў і паліто. Er t---- k---- H--- u-- k----- M-----. Er trägt keine Hose und keinen Mantel. 0
Але мужчына не замярзае. Ab-- d-- M--- f----- n----. Aber der Mann friert nicht. 0
Ён – снегавік. Er i-- e-- S---------. Er ist ein Schneemann. 0

Мова нашых продкаў

Сучасныя мовы могуць даследавацца лінгвістамі. Для гэтага выкарыстоўваюцца розныя метады. Але як людзі размаўлялі тысячы год таму? Адказаць на гэтае пытанне значна цяжэй. Тым не менш вучоныя даўно займаюцца пошукам адказу. Яны хочуць даследаваць тое, як людзі размаўлялі раней. Для гэтага яны спрабуюць рэканструіраваць старыя моўныя формы. Амерыканскія даследчыкі зрабілі цікавае адкрыццё. Яны прааналізавалі больш за 2000 моў. Пры гэтым перш за ўсё яны разглядалі структуры сказаў. Вынік іх даследавання быў вельмі цікавым. Каля паловы моў мае наступную структуру сказу: S-O-V. Гэта значыць, што дзейнічае прынцып ‘суб'ект (S), аб'ект (O), дзеяслоў (V)’. Больш за 700 моў трымаецца структуры S-V-O. І каля 160 - структуры V-S-O. Структура V-O-S ужываецца ўсяго ў каля 40 мовах. У 120 мовах ужываюцца змешаныя структуры. З другога боку, структуры O-V-S і O-S-V сустракаюцца значна радзей. Такім чынам, у большасці даследаваных моў ужываецца структура S-O-V. Да іх належаць, напрыклад, персідская, японская і турэцкая мовы. Але ў большасці жывых моў ужываецца структура S-V-O. У індаеўрапейскай моўнай сям'і гэта структура сёння дамініруе. Вучоныя лічаць, што раней ужывалася структура S-O-V. На гэтай сістэме заснаваны ўсе мовы. Але затым мовы развіваліся па розных напрамках. Чаму гэта здарылася, яшчэ невядома. Але змена структуры сказу павінна была мець прычыну. Таму што ў выніку эвалюцыі застаецца толькі тое, што мае перавагу…