Размоўнік

be Часткі цела   »   ti ኣካላት ነብሲ

58 [пяцьдзесят восем]

Часткі цела

Часткі цела

58 [ሓምሳንሸሞንተን]

58 [ḥamisanishemoniteni]

ኣካላት ነብሲ

[akalati nebisī]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Тыгрынья Гуляць Больш
Я малюю мужчыну. ሓደ--ብ-ይ እ-እ- ---። ሓደ ሰብኣይ እስእል ኣሎኹ። ሓ- ሰ-ኣ- እ-እ- ኣ-ኹ- ----------------- ሓደ ሰብኣይ እስእል ኣሎኹ። 0
h---- -eb----- -s--ili -lo---። h-ade sebi’ayi isi’ili aloh-u። h-a-e s-b-’-y- i-i-i-i a-o-̱-። ------------------------------ ḥade sebi’ayi isi’ili aloẖu።
Спачатку галаву. ቅ-ም -ቲ-ርእሲ። ቅድም ነቲ ርእሲ። ቅ-ም ነ- ር-ሲ- ----------- ቅድም ነቲ ርእሲ። 0
k’---m--netī ri-i--። k’idimi netī ri’isī። k-i-i-i n-t- r-’-s-። -------------------- k’idimi netī ri’isī።
У мужчыны на галаве капялюш. እቲ-ሰ--ይ -ር---ተኸዲ----። እቲ ሰብኣይ ባርኔጣ ተኸዲኑ ኣሎ። እ- ሰ-ኣ- ባ-ኔ- ተ-ዲ- ኣ-። --------------------- እቲ ሰብኣይ ባርኔጣ ተኸዲኑ ኣሎ። 0
it---eb-’ayi -ari--t’a -eh-ed-n---l-። itī sebi’ayi barinēt’a teh-edīnu alo። i-ī s-b-’-y- b-r-n-t-a t-h-e-ī-u a-o- ------------------------------------- itī sebi’ayi barinēt’a teẖedīnu alo።
Валасоў не бачна. እቲ--ግ--ኣ--አን---። እቲ ጸግሩ ኣይረአን እዩ። እ- ጸ-ሩ ኣ-ረ-ን እ-። ---------------- እቲ ጸግሩ ኣይረአን እዩ። 0
itī --’e-i---a--r---ni----። itī ts’egiru ayire’āni iyu። i-ī t-’-g-r- a-i-e-ā-i i-u- --------------------------- itī ts’egiru ayire’āni iyu።
Вушэй таксама не бачна. እ- እ-ኒ-ውን-ኣይረ-ን --። እቲ እዝኒ‘ውን ኣይረአን እዩ። እ- እ-ኒ-ው- ኣ-ረ-ን እ-። ------------------- እቲ እዝኒ‘ውን ኣይረአን እዩ። 0
i-ī -z--ī------ay---’ā-i i-u። itī izinī‘wini ayire’āni iyu። i-ī i-i-ī-w-n- a-i-e-ā-i i-u- ----------------------------- itī izinī‘wini ayire’āni iyu።
Спіну таксама не бачна. እ- ሕ--‘-ን-------እ-። እቲ ሕቖኡ‘ውን ኣይረአን እዩ። እ- ሕ-ኡ-ው- ኣ-ረ-ን እ-። ------------------- እቲ ሕቖኡ‘ውን ኣይረአን እዩ። 0
it- ḥ-k-’o--‘-in- ay----āni iy-። itī h-ik-’o’u‘wini ayire’āni iyu። i-ī h-i-̱-o-u-w-n- a-i-e-ā-i i-u- --------------------------------- itī ḥiḵ’o’u‘wini ayire’āni iyu።
Я малюю вочы і рот. ኣነ-ነ-- -ዒ-ት---ፍ- እስእ--። ኣነ ነተን ኣዒንትን ኣፍን እስእል ። ኣ- ነ-ን ኣ-ን-ን ኣ-ን እ-እ- ። ----------------------- ኣነ ነተን ኣዒንትን ኣፍን እስእል ። 0
an--n-te-i-a-īn----- af--i --i’-l- ። ane neteni a‘īnitini afini isi’ili ። a-e n-t-n- a-ī-i-i-i a-i-i i-i-i-i ። ------------------------------------ ane neteni a‘īnitini afini isi’ili ።
Мужчына танцуе і смяецца. እቲ -ብ-ይ---ዕስ-ን-ይ--ቕ--። እቲ ሰብኣይ ይስዕስዕን ይስሕቕን ። እ- ሰ-ኣ- ይ-ዕ-ዕ- ይ-ሕ-ን ። ---------------------- እቲ ሰብኣይ ይስዕስዕን ይስሕቕን ። 0
itī--eb--ay--y-----si‘ini yisi--i-----i-። itī sebi’ayi yisi‘isi‘ini yisih-ik-’ini ። i-ī s-b-’-y- y-s-‘-s-‘-n- y-s-h-i-̱-i-i ። ----------------------------------------- itī sebi’ayi yisi‘isi‘ini yisiḥiḵ’ini ።
У мужчыны доўгі нос. እቲ -ብኣ- ነዊሕ-ኣ--- ኣለዎ። እቲ ሰብኣይ ነዊሕ ኣፊንጫ ኣለዎ። እ- ሰ-ኣ- ነ-ሕ ኣ-ን- ኣ-ዎ- --------------------- እቲ ሰብኣይ ነዊሕ ኣፊንጫ ኣለዎ። 0
i-ī-seb----i--e-ī--i a-īn-------l---። itī sebi’ayi newīh-i afīnich’a alewo። i-ī s-b-’-y- n-w-h-i a-ī-i-h-a a-e-o- ------------------------------------- itī sebi’ayi newīḥi afīnich’a alewo።
Ён нясе ў руках палку. ን---ብ-ኢዱ---ኩ--ዝሓዘ-እ-። ንሱ ኣብ ኢዱ ምርኩስ ዝሓዘ እዩ። ን- ኣ- ኢ- ም-ኩ- ዝ-ዘ እ-። --------------------- ንሱ ኣብ ኢዱ ምርኩስ ዝሓዘ እዩ። 0
n--u---- --u -i--kus--zi--a-- i-u። nisu abi īdu mirikusi zih-aze iyu። n-s- a-i ī-u m-r-k-s- z-h-a-e i-u- ---------------------------------- nisu abi īdu mirikusi ziḥaze iyu።
У яго павязаны шалік вакол шыі. ኣ- --------ር--ዝት--ነ --። ኣብ ክሳዱ‘ውን ሻርባ ዝትኸድነ ኢዩ። ኣ- ክ-ዱ-ው- ሻ-ባ ዝ-ኸ-ነ ኢ-። ----------------------- ኣብ ክሳዱ‘ውን ሻርባ ዝትኸድነ ኢዩ። 0
a-i k--adu‘-in--s------ --t--̱-dine-ī-u። abi kisadu‘wini shariba zitih-edine īyu። a-i k-s-d-‘-i-i s-a-i-a z-t-h-e-i-e ī-u- ---------------------------------------- abi kisadu‘wini shariba zitiẖedine īyu።
Цяпер зіма і холадна. ክ--- -ዩ--ምኡ’ውን------። ክረምቲ እዩ ከምኡ’ውን ቁሪ ኣሎ። ክ-ም- እ- ከ-ኡ-ው- ቁ- ኣ-። --------------------- ክረምቲ እዩ ከምኡ’ውን ቁሪ ኣሎ። 0
k--emit- ----kem--u--ini k-u---alo። kiremitī iyu kemi’u’wini k’urī alo። k-r-m-t- i-u k-m-’-’-i-i k-u-ī a-o- ----------------------------------- kiremitī iyu kemi’u’wini k’urī alo።
Рукі моцныя. እተ---እ-- --ላ--እየን። እተን ኣእዳው ሓያላት እየን። እ-ን ኣ-ዳ- ሓ-ላ- እ-ን- ------------------ እተን ኣእዳው ሓያላት እየን። 0
ite-i---i-a-----ay--ati -ye--። iteni a’idawi h-ayalati iyeni። i-e-i a-i-a-i h-a-a-a-i i-e-i- ------------------------------ iteni a’idawi ḥayalati iyeni።
Ногі таксама моцныя. ኣእጋር‘----ያላ--እ-ም። ኣእጋር‘ውን ሓያላት እዮም። ኣ-ጋ-‘-ን ሓ-ላ- እ-ም- ----------------- ኣእጋር‘ውን ሓያላት እዮም። 0
a’i---i-w-n- --a--lati-i---i። a’igari‘wini h-ayalati iyomi። a-i-a-i-w-n- h-a-a-a-i i-o-i- ----------------------------- a’igari‘wini ḥayalati iyomi።
Мужчына са снегу. እቲ--ብ-ይ--ብ ------። እቲ ሰብኣይ ካብ በረድ እዩ። እ- ሰ-ኣ- ካ- በ-ድ እ-። ------------------ እቲ ሰብኣይ ካብ በረድ እዩ። 0
i---s-bi-ay--kab--b--e----yu። itī sebi’ayi kabi beredi iyu። i-ī s-b-’-y- k-b- b-r-d- i-u- ----------------------------- itī sebi’ayi kabi beredi iyu።
Ён не носіць штаноў і паліто. ን--ስ-- ጃከ-- ኣ---ድነ-። ንሱ ስረን ጃከትን ኣይተኸድነን። ን- ስ-ን ጃ-ት- ኣ-ተ-ድ-ን- -------------------- ንሱ ስረን ጃከትን ኣይተኸድነን። 0
nis----ren--j--et----ay---h----n--i። nisu sireni jaketini ayiteh-edineni። n-s- s-r-n- j-k-t-n- a-i-e-̱-d-n-n-። ------------------------------------ nisu sireni jaketini ayiteẖedineni።
Але мужчына не замярзае. ግ- ---ሰ-----ይቆ-ርን እ-። ግን እቲ ሰብኣይ ኣይቆርርን እዩ። ግ- እ- ሰ-ኣ- ኣ-ቆ-ር- እ-። --------------------- ግን እቲ ሰብኣይ ኣይቆርርን እዩ። 0
g--i-it--s-bi--y- ----’o---i-- --u። gini itī sebi’ayi ayik’oririni iyu። g-n- i-ī s-b-’-y- a-i-’-r-r-n- i-u- ----------------------------------- gini itī sebi’ayi ayik’oririni iyu።
Ён – снегавік. ን--ሓደ--ውርጪ -ተሰ-- ሰ-ኣይ -ዩ። ንሱ ሓደ ብውርጪ ዝተሰርሐ ሰብኣይ እዩ። ን- ሓ- ብ-ር- ዝ-ሰ-ሐ ሰ-ኣ- እ-። ------------------------- ንሱ ሓደ ብውርጪ ዝተሰርሐ ሰብኣይ እዩ። 0
nisu -̣-d---i---i---ī -i--seri------b--a-i-iyu። nisu h-ade biwirich’ī ziteserih-ā sebi’ayi iyu። n-s- h-a-e b-w-r-c-’- z-t-s-r-h-ā s-b-’-y- i-u- ----------------------------------------------- nisu ḥade biwirich’ī ziteseriḥā sebi’ayi iyu።

Мова нашых продкаў

Сучасныя мовы могуць даследавацца лінгвістамі. Для гэтага выкарыстоўваюцца розныя метады. Але як людзі размаўлялі тысячы год таму? Адказаць на гэтае пытанне значна цяжэй. Тым не менш вучоныя даўно займаюцца пошукам адказу. Яны хочуць даследаваць тое, як людзі размаўлялі раней. Для гэтага яны спрабуюць рэканструіраваць старыя моўныя формы. Амерыканскія даследчыкі зрабілі цікавае адкрыццё. Яны прааналізавалі больш за 2000 моў. Пры гэтым перш за ўсё яны разглядалі структуры сказаў. Вынік іх даследавання быў вельмі цікавым. Каля паловы моў мае наступную структуру сказу: S-O-V. Гэта значыць, што дзейнічае прынцып ‘суб'ект (S), аб'ект (O), дзеяслоў (V)’. Больш за 700 моў трымаецца структуры S-V-O. І каля 160 - структуры V-S-O. Структура V-O-S ужываецца ўсяго ў каля 40 мовах. У 120 мовах ужываюцца змешаныя структуры. З другога боку, структуры O-V-S і O-S-V сустракаюцца значна радзей. Такім чынам, у большасці даследаваных моў ужываецца структура S-O-V. Да іх належаць, напрыклад, персідская, японская і турэцкая мовы. Але ў большасці жывых моў ужываецца структура S-V-O. У індаеўрапейскай моўнай сям'і гэта структура сёння дамініруе. Вучоныя лічаць, што раней ужывалася структура S-O-V. На гэтай сістэме заснаваны ўсе мовы. Але затым мовы развіваліся па розных напрамках. Чаму гэта здарылася, яшчэ невядома. Але змена структуры сказу павінна была мець прычыну. Таму што ў выніку эвалюцыі застаецца толькі тое, што мае перавагу…