Разговорник

bg В ресторанта 3   »   th ที่ร้านอาหาร 3

31 [трийсет и едно]

В ресторанта 3

В ресторанта 3

31 [สามสิบเอ็ด]

sǎm-sìp-èt

ที่ร้านอาหาร 3

[têe-rán-a-hǎn]

Изберете как искате да видите превода:   
български тайландски Играйте Повече
Бих искал / искала предястие. ผม-----ฉัน อยาก--้ออเ---์ฟ ค--บ-- -ะ ผ- / ด---- อ-------------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น อ-า-ไ-้-อ-ด-ร-ฟ ค-ั- / ค- ------------------------------------ ผม / ดิฉัน อยากได้ออเดิร์ฟ ครับ / คะ 0
po-----̀-c-ǎn-a---âk-d--i-a--dèr---k--́p-k-́ p---------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a-i-a---e-r-f-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-dâi-aw-dèr̶f-kráp-ká
Бих искал / искала салата. ผม-/ -ิ-ัน อ---ได--ล-ด-คร-- - -ะ ผ- / ด---- อ---------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น อ-า-ไ-้-ล-ด ค-ั- / ค- -------------------------------- ผม / ดิฉัน อยากได้สลัด ครับ / คะ 0
p-̌----̀-c---n-à------d-----à--a-t---áp---́ p--------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a-i-s-̀-l-́---r-́---a- ---------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-dâi-sà-lát-kráp-ká
Бих искал / искала супа. ผ- --ดิ--น-อ-----้ซ-ป คร---- -ะ ผ- / ด---- อ--------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น อ-า-ไ-้-ุ- ค-ั- / ค- ------------------------------- ผม / ดิฉัน อยากได้ซุป ครับ / คะ 0
po-m-dì-chǎ--à-y-̂--d-̂i-so--p-kr--p-ká p------------------------------------------ p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a-i-s-́-p-k-a-p-k-́ ------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-dâi-sóop-kráp-ká
Бих искал / искала десерт. ผม - ----- -ย----้--ง---- ---บ-/ คะ ผ- / ด---- อ------------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น อ-า-ไ-้-อ-ห-า- ค-ั- / ค- ----------------------------------- ผม / ดิฉัน อยากได้ของหวาน ครับ / คะ 0
p--------c---n-a--y--k-d-̂---a-w-g-w-̌n-k-a----á p------------------------------------------------ p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a-i-k-̌-n---a-n-k-a-p-k-́ ------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-dâi-kǎwng-wǎn-kráp-ká
Бих искал / искала сладолед със сметана. ผม /--ิ-ัน--ย--ไ-้ไ-ศ--ี--ส---ฟ-รี--ครั--- -ะ ผ- / ด---- อ----------------------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น อ-า-ไ-้-อ-ก-ี-ใ-่-ิ-ค-ี- ค-ั- / ค- --------------------------------------------- ผม / ดิฉัน อยากได้ไอศกรีมใส่วิฟครีม ครับ / คะ 0
po---di--c-ǎn-a----̂---â--a--s-̀k--e-m-sà--w-́f--re-m--r-́----́ p----------------------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a-i-a---o-k-r-e---a-i-w-́---r-e---r-́---a- ------------------------------------------------------------------ pǒm-dì-chǎn-à-yâk-dâi-ai-sòk-reem-sài-wíf-kreem-kráp-ká
Бих искал / искала плодове или сирене. ผม-/ ดิฉ-- --าก--้---ม้-รือ-ีส-ค-ั--- คะ ผ- / ด---- อ------------------ ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น อ-า-ไ-้-ล-ม-ห-ื-ช-ส ค-ั- / ค- ---------------------------------------- ผม / ดิฉัน อยากได้ผลไม้หรือชีส ครับ / คะ 0
p------̀--ha-n------̂---a----ǒn-má--r-̌------e----------́ p---------------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---̀-y-̂---a-i-p-̌---a-i-r-̌---h-̂-t-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-à-yâk-dâi-pǒn-mái-rěu-chêet-kráp-ká
Искаме да закусим. เราต้----ร--นอ--า---้า เ--------------------- เ-า-้-ง-า-ท-น-า-า-เ-้- ---------------------- เราต้องการทานอาหารเช้า 0
r-o-dh-̂-ng-ga---a----h-̌n-ch--o r------------------------------- r-o-d-a-w-g-g-n-t-n-a-h-̌---h-́- -------------------------------- rao-dhâwng-gan-tan-a-hǎn-cháo
Искаме да обядваме. เรา-้---าร--น----ร--า--ัน เ------------------------ เ-า-้-ง-า-ท-น-า-า-ก-า-ว-น ------------------------- เราต้องการทานอาหารกลางวัน 0
ra--dh----g-----------h-----l----wan r----------------------------------- r-o-d-a-w-g-g-n-t-n-a-h-̌---l-n---a- ------------------------------------ rao-dhâwng-gan-tan-a-hǎn-glang-wan
Искаме да вечеряме. เ-า-้-ง-าร--น---า--ย็น เ--------------------- เ-า-้-ง-า-ท-น-า-า-เ-็- ---------------------- เราต้องการทานอาหารเย็น 0
ra----âwn--gan-t---a-hǎn-y-n r----------------------------- r-o-d-a-w-g-g-n-t-n-a-h-̌---e- ------------------------------ rao-dhâwng-gan-tan-a-hǎn-yen
Какво желаете за закуска? อ-----ช-าร---ป-น-ะไร-- -รับ-/-คะ? อ--------------------- ค--- / ค-- อ-ห-ร-ช-า-ั-เ-็-อ-ไ-ด- ค-ั- / ค-? --------------------------------- อาหารเช้ารับเป็นอะไรดี ครับ / คะ? 0
a--ǎn-cháo--áp--h-n--̀--a---e--k-------́ a------------------------------------------ a-h-̌---h-́---a-p-b-e---̀-r-i-d-e-k-a-p-k-́ ------------------------------------------- a-hǎn-cháo-ráp-bhen-à-rai-dee-kráp-ká
Хлебчета с мармалад и мед? ข-------บแ-ม---น-ำ-ึ--ไ---ครับ-- ค่ะ? ข------------------------ ค--- / ค--- ข-ม-ั-ก-บ-ย-แ-ะ-้-ผ-้-ไ-ม ค-ั- / ค-ะ- ------------------------------------- ขนมปังกับแยมและน้ำผึ้งไหม ครับ / ค่ะ? 0
k----má-bha--------yæ----́----m--êun--m--i--r----k-̂ k----------------------------------------------------- k-̌---a---h-n---a-p-y-m-l-́-n-́---e-u-g-m-̌---r-́---a- ------------------------------------------------------ kǒn-má-bhang-gàp-yæm-lǽ-nám-pêung-mǎi-kráp-kâ
Печени филийки със салам и сирене? ขนม--งปิ-งก-บไส้-รอ--ละชีสไ----ร-บ-/ ค-? ข---------------------------- ค--- / ค-- ข-ม-ั-ป-้-ก-บ-ส-ก-อ-แ-ะ-ี-ไ-ม ค-ั- / ค-? ---------------------------------------- ขนมปังปิ้งกับไส้กรอกและชีสไหม ครับ / คะ? 0
kǒn-m-́----------̂---g--p-s----gr-̀-k-----ch-----ma------́p--á k--------------------------------------------------------------- k-̌---a---h-n---h-̂-g-g-̀---a-i-g-a-w---æ---h-̂-t-m-̌---r-́---a- ---------------------------------------------------------------- kǒn-má-bhang-bhîng-gàp-sâi-gràwk-lǽ-chêet-mǎi-kráp-ká
Сварено яйце? ไข่ล---หม---ั--/ คะ? ไ-------- ค--- / ค-- ไ-่-ว-ไ-ม ค-ั- / ค-? -------------------- ไข่ลวกไหม ครับ / คะ? 0
kài-l-̂ak---̌---ra-p-ká k------------------------ k-̀---u-a---a-i-k-a-p-k-́ ------------------------- kài-lûak-mǎi-kráp-ká
Яйце на очи? ไข-ด--ไหม---ับ-/ --? ไ-------- ค--- / ค-- ไ-่-า-ไ-ม ค-ั- / ค-? -------------------- ไข่ดาวไหม ครับ / คะ? 0
k--i-dao----i---áp-k-́ k---------------------- k-̀---a---a-i-k-a-p-k-́ ----------------------- kài-dao-mǎi-kráp-ká
Омлет? ออมเล็---ม ---- --คะ? อ--------- ค--- / ค-- อ-ม-ล-ท-ห- ค-ั- / ค-? --------------------- ออมเล็ทไหม ครับ / คะ? 0
aw---e---m--i-k-áp-ká a---------------------- a-m-l-́---a-i-k-a-p-k-́ ----------------------- awm-lét-mǎi-kráp-ká
Моля, още едно кисело мляко. ขอ-----ร์---กห-ึ----วย-ค-ั- /--่ะ ข--------------------- ค--- / ค-- ข-โ-เ-ิ-์-อ-ก-น-่-ถ-ว- ค-ั- / ค-ะ --------------------------------- ขอโยเกิร์ตอีกหนึ่งถ้วย ครับ / ค่ะ 0
ka----oh-g-̀r----̀e----̀u-------y-k-á--kâ k------------------------------------------ k-̌---o---e-r-t-e-e---e-u-g-t-̂-y-k-a-p-k-̂ ------------------------------------------- kǎw-yoh-gèr̶t-èek-nèung-tûay-kráp-kâ
Моля, още сол и черен пипер. ขอเก-ือแ-ะ---ก-ท-ด้-- --ั--/-ค-ะ ข-------------------- ค--- / ค-- ข-เ-ล-อ-ล-พ-ิ-ไ-ย-้-ย ค-ั- / ค-ะ -------------------------------- ขอเกลือและพริกไทยด้วย ครับ / ค่ะ 0
kǎ---le-----́----́--t-i--û-y-k------â k--------------------------------------- k-̌---l-u---æ---r-́---a---u-a---r-́---a- ---------------------------------------- kǎw-gleua-lǽ-prík-tai-dûay-kráp-kâ
Моля, още една чаша вода. ข-น้ำเปล-า----น-่----ว--รั- --ค-ะ ข--------------------- ค--- / ค-- ข-น-ำ-ป-่-อ-ก-น-่-แ-้- ค-ั- / ค-ะ --------------------------------- ขอน้ำเปล่าอีกหนึ่งแก้ว ครับ / ค่ะ 0
ka-w--á--bh--------k-----n--g--o-k--́--k-̂ k------------------------------------------ k-̌---a-m-b-l-̀---̀-k-n-̀-n---æ-o-k-a-p-k-̂ ------------------------------------------- kǎw-nám-bhlào-èek-nèung-gæ̂o-kráp-kâ

Успешно говорене може да се научи!

Говоренето е относително лесно. Но, успешното говорене, от друга страна, е много по-трудно. Така да се каже, как казваме нещо е по- важно от това какво казваме. Различни изследвания са разкрили този факт. Слушателите подсъзнателно обръщат внимание на някои характеристики на говорещите. По този начин, ние можем да повлияем на това, дали речта ни ще бъде добре приета. Просто винаги трябва да следим внимателно начина, по който говорим. Това също се отнася и за езика на тялото ни. Той трябва истински и подходящо да отразява нашата личност . Гласът също играе роля, тъй като той винаги също се оценява. При мъжете, например, по-дълбокият глас е предимство. Той прави говорещият да изглежда уверен и компетентен. От друга страна, вариациите в гласа не оказват ефект. Особено важна е, обаче, скоростта, с която се говори. Успехът на разговорите е разгледан в експерименти. Успешното говорене означава да бъдеш в състояние да убедиш другите. Онзи, който иска да убеди другите не трябва да говори прекалено бързо. В противен случай той създава впечатлението, че не е искрен. Но твърде бавното говорене също не поставя в добра светлина. Хората, които говорят много бавно изглеждат глупави. Поради това е най-добре да се говори със средна скорост. 3,5 думи на секунда е идеалният вариант. Паузите също са важни при говоренето. Те правят нашата реч по-естествена и правдоподобна. И вследствие на това, слушателите ни се доверяват. 4 или 5 паузи в минута са идеални. Така че просто се опитвайте да контролирате речта си по-добре! И очаквайте следващото интервю...
Знаете ли, че?
Норвежкият е северногермански език. Той е майчин език на около 5 милиона души. Особеност на норвежкия са двете стандартни разновидности: Bokmål и Nynorsk (книжовен и съвременен). Това означава, че съществуват два признати норвежки езика. И двата се използват равностойно в администрацията, в училищата и в медиите. Поради необятността на страната дълго време не е могъл да се наложи стандартен език. Така диалектите са се запазили и развивали самостоятелно. Но всеки норвежец разбира всички местни диалекти и двата официални езика. За произношението на норвежкия няма твърди правила. Причината е, че двете разновидности се проявяват основно в писмената реч. Говори се предимно на местен диалект. Норвежкият е подобен на датския и шведския. Говорещите тези езици се разбират помежду си без големи проблеми. Норвежкият е много интересен език ... Можете да изберете кой норвежки искате да учите!