Разговорник

bg Чувства   »   th ความรู้สึก

56 [петдесет и шест]

Чувства

Чувства

56 [ห้าสิบหก]

hâ-sìp-hòk

ความรู้สึก

[kwam-róo-sèuk]

Изберете как искате да видите превода:   
български тайландски Играйте Повече
имам желание / настроение ม---าม-ู้--ก / --อ--าร-/ ---ก ม-ความร--ส-ก / ต-องการ / อยาก ม-ค-า-ร-้-ึ- / ต-อ-ก-ร / อ-า- ----------------------------- มีความรู้สึก / ต้องการ / อยาก 0
me----w-m--o-o--e-uk-d--̂----g---à---̂k me-ek-wam-ro-o-se-uk-dha-wng-gan-a--ya-k m-̂-k-w-m-r-́---e-u---h-̂-n---a---̀-y-̂- ---------------------------------------- mêek-wam-róo-sèuk-dhâwng-gan-à-yâk
Ние имаме желание / настроение. เ-ามีคว-ม--้-ึ- ----------าร ----า-ยาก เราม-ความร--ส-ก / เราต-องการ / เราอยาก เ-า-ี-ว-ม-ู-ส-ก / เ-า-้-ง-า- / เ-า-ย-ก -------------------------------------- เรามีความรู้สึก / เราต้องการ / เราอยาก 0
r----êek-w---ro---se--k-rao----̂w---g-n-r---a----̂k rao-me-ek-wam-ro-o-se-uk-rao-dha-wng-gan-rao-a--ya-k r-o-m-̂-k-w-m-r-́---e-u---a---h-̂-n---a---a---̀-y-̂- ---------------------------------------------------- rao-mêek-wam-róo-sèuk-rao-dhâwng-gan-rao-à-yâk
Ние нямаме желание / настроение. เ-าไม่ม--วา-ร-้-ึก-- -ร--ม-ต-องการ-/ เร---่-ย-ก เราไม-ม-ความร--ส-ก / เราไม-ต-องการ / เราไม-อยาก เ-า-ม-ม-ค-า-ร-้-ึ- / เ-า-ม-ต-อ-ก-ร / เ-า-ม-อ-า- ----------------------------------------------- เราไม่มีความรู้สึก / เราไม่ต้องการ / เราไม่อยาก 0
r------i--e-e---am-ro-o-----k-r---m----d-a--ng-gan-----mâ--a-----k rao-ma-i-me-ek-wam-ro-o-se-uk-rao-ma-i-dha-wng-gan-rao-ma-i-a--ya-k r-o-m-̂---e-e---a---o-o-s-̀-k-r-o-m-̂---h-̂-n---a---a---a-i-a---a-k ------------------------------------------------------------------- rao-mâi-mêek-wam-róo-sèuk-rao-mâi-dhâwng-gan-rao-mâi-à-yâk
страхувам се ก-ัว กล-ว ก-ั- ---- กลัว 0
glua glua g-u- ---- glua
Аз се страхувам. ผ- - -ิฉ-น-กล-ว ผม / ด-ฉ-น กล-ว ผ- / ด-ฉ-น ก-ั- --------------- ผม / ดิฉัน กลัว 0
po----i--c--̌--gl-a po-m-di--cha-n-glua p-̌---i---h-̌---l-a ------------------- pǒm-dì-chǎn-glua
Аз не се страхувам. ผม------ัน--ม่-ล-ว ผม / ด-ฉ-น ไม-กล-ว ผ- / ด-ฉ-น ไ-่-ล-ว ------------------ ผม / ดิฉัน ไม่กลัว 0
po---d----h-̌n------gl-a po-m-di--cha-n-ma-i-glua p-̌---i---h-̌---a-i-g-u- ------------------------ pǒm-dì-chǎn-mâi-glua
имам време ม-เ-ลา ม-เวลา ม-เ-ล- ------ มีเวลา 0
me--w----a mee-way-la m-e-w-y-l- ---------- mee-way-la
Той има време. เ--ม-เวลา เขาม-เวลา เ-า-ี-ว-า --------- เขามีเวลา 0
ka---m---wa---a ka-o-mee-way-la k-̌---e---a---a --------------- kǎo-mee-way-la
Той няма време. เ-า-ม---เ--า เขาไม-ม-เวลา เ-า-ม-ม-เ-ล- ------------ เขาไม่มีเวลา 0
ka-o-m-̂i------ay--a ka-o-ma-i-mee-way-la k-̌---a-i-m-e-w-y-l- -------------------- kǎo-mâi-mee-way-la
скучая เบื่อ เบ--อ เ-ื-อ ----- เบื่อ 0
b-̀ua be-ua b-̀-a ----- bèua
Тя скучае. เ-อ-บ-่อ เธอเบ--อ เ-อ-บ-่- -------- เธอเบื่อ 0
t--̶--e-ua tur--be-ua t-r---e-u- ---------- tur̶-bèua
Тя не скучае. เธอ---เบื่อ เธอไม-เบ--อ เ-อ-ม-เ-ื-อ ----------- เธอไม่เบื่อ 0
tu-----̂i-bèua tur--ma-i-be-ua t-r---a-i-b-̀-a --------------- tur̶-mâi-bèua
гладен / гладна съм ห-ว ห-ว ห-ว --- หิว 0
h-̌w he-w h-̌- ---- hěw
Гладни ли сте? คุ-หิว--ม? ค-ณห-วไหม? ค-ณ-ิ-ไ-ม- ---------- คุณหิวไหม? 0
k-o---------̌i koon-he-w-ma-i k-o---e-w-m-̌- -------------- koon-hěw-mǎi
Не сте ли гладни? คุ---่หิว---อ? ค-ณไม-ห-วหร-อ? ค-ณ-ม-ห-ว-ร-อ- -------------- คุณไม่หิวหรือ? 0
k----m-̂--h-̌--re-u koon-ma-i-he-w-re-u k-o---a-i-h-̌---e-u ------------------- koon-mâi-hěw-rěu
жаден / жадна съм ก--หายน้ำ กระหายน-- ก-ะ-า-น-ำ --------- กระหายน้ำ 0
gr---h-̌-----m gra--ha-i-na-m g-a---a-i-n-́- -------------- grà-hǎi-nám
Те са жадни. พ-กเ-ากร--า-น้ำ พวกเขากระหายน-- พ-ก-ข-ก-ะ-า-น-ำ --------------- พวกเขากระหายน้ำ 0
p-----k-̌o-gr---h-̌--na-m pu-ak-ka-o-gra--ha-i-na-m p-̂-k-k-̌---r-̀-h-̌---a-m ------------------------- pûak-kǎo-grà-hǎi-nám
Те не са жадни. พ-ก--าไ--กร-----้ำ พวกเขาไม-กระหายน-- พ-ก-ข-ไ-่-ร-ห-ย-้- ------------------ พวกเขาไม่กระหายน้ำ 0
p-̂---ka-----̂i---à-h-̌--n-́m pu-ak-ka-o-ma-i-gra--ha-i-na-m p-̂-k-k-̌---a-i-g-a---a-i-n-́- ------------------------------ pûak-kǎo-mâi-grà-hǎi-nám

Тайни езици

Чрез езиците ние се стремим да изразим това, което мислим и чувстваме. Така че, разбирането е най-важната цел на езика. Но понякога хората не искат да бъдат разбрани от всички. В такива случаи те измислят тайни езици. Тайните езици са очаровали хората в продължение на хиляди години. Юлий Цезар е имал свой таен език, например. Той изпращал кодирани съобщения до всички области на империята си. Враговете му не можели да четат кодираните новини. Тайните езици представляват защитена комуникация. Чрез тайните езици ние се разграничаваме от останалите. Чрез тях показваме, че принадлежим към някаква изключителна група. Има различни причини, поради които използваме тайни езици. Влюбените непрекъснато си пишат кодирани писма. Определени професионални групи също имат свои собствени езици. По същия начин има езици за фокусници, крадци и бизнесмени. Но тайните езици най-често се използват за политически цели. Тайни езици са използвани в почти всяка война. Военните и разузнавателните служби имат свои експерти по тайни езици. Криптологията е наука за кодирането. Съвременните кодове се базират на сложни математически формули. Но те са много трудни за декодиране. Без кодираните езици животът ни би бил немислим. Криптирани данни се използва навсякъде днес. Кредитни карти и имейли - всичко функционира с кодове. Децата намират тайните езици за особено вълнуващи. Те обичат да обменят тайни съобщения с приятелите си. Тайните езици са дори полезни за развитието на децата... Те насърчават творчеството и езиковия усет!