Разговорник

bg Прилагателни 1   »   te విశేషణాలు 1

78 [седемдесет и осем]

Прилагателни 1

Прилагателни 1

78 [డెబ్బై ఎనిమిది]

78 [Ḍebbai enimidi]

విశేషణాలు 1

[Viśēṣaṇālu 1]

Изберете как искате да видите превода:   
български телугу Играйте Повече
възрастна жена ఒ- -ుసల---విడ ఒ- మ---- ఆ--- ఒ- మ-స-ి ఆ-ి- ------------- ఒక ముసలి ఆవిడ 0
Oka --sal- -viḍa O-- m----- ā---- O-a m-s-l- ā-i-a ---------------- Oka musali āviḍa
дебела жена లా-ుగాఉ-్- ఒ- ఆవిడ ల--------- ఒ- ఆ--- ల-వ-గ-ఉ-్- ఒ- ఆ-ి- ------------------ లావుగాఉన్న ఒక ఆవిడ 0
Lāvugā------oka ā-iḍa L---------- o-- ā---- L-v-g-'-n-a o-a ā-i-a --------------------- Lāvugā'unna oka āviḍa
любопитна жена ఉ---ుక--కల-గ-న -క-ఆవిడ ఉ------ క----- ఒ- ఆ--- ఉ-్-ు-త క-ి-ి- ఒ- ఆ-ి- ---------------------- ఉత్సుకత కలిగిన ఒక ఆవిడ 0
U-suka-a -a--g-na o---ā-iḍa U------- k------- o-- ā---- U-s-k-t- k-l-g-n- o-a ā-i-a --------------------------- Utsukata kaligina oka āviḍa
нова кола ఒ--క---త కా-ు ఒ- క---- క--- ఒ- క-త-త క-ర- ------------- ఒక కొత్త కారు 0
O-a----t--k--u O-- k---- k--- O-a k-t-a k-r- -------------- Oka kotta kāru
бърза кола వ-గం-ా-----ళ- ఒ---ారు వ----- వ----- ఒ- క--- వ-గ-గ- వ-ళ-ళ- ఒ- క-ర- --------------------- వేగంగా వెళ్ళే ఒక కారు 0
Vē----- v-ḷḷ---k---āru V------ v---- o-- k--- V-g-ṅ-ā v-ḷ-ē o-a k-r- ---------------------- Vēgaṅgā veḷḷē oka kāru
удобна кола సౌక-్-ం-----్న-------ు స-------- ఉ--- ఒ- క--- స-క-్-ం-ా ఉ-్- ఒ- క-ర- ---------------------- సౌకర్యంగా ఉన్న ఒక కారు 0
S-u--ryaṅg- un-----a-kā-u S---------- u--- o-- k--- S-u-a-y-ṅ-ā u-n- o-a k-r- ------------------------- Saukaryaṅgā unna oka kāru
синя рокля ఒ- -ీ-ం -------స్-ు-ు ఒ- న--- ర--- ద------- ఒ- న-ల- ర-గ- ద-స-త-ల- --------------------- ఒక నీలం రంగు దుస్తులు 0
O-a nīla--ra--- ---tulu O-- n---- r---- d------ O-a n-l-ṁ r-ṅ-u d-s-u-u ----------------------- Oka nīlaṁ raṅgu dustulu
червена рокля ఒ- -రు-ు----ు----్త--ు ఒ- ఎ---- ర--- ద------- ఒ- ఎ-ు-ు ర-గ- ద-స-త-ల- ---------------------- ఒక ఎరుపు రంగు దుస్తులు 0
Oka-e--p--r-ṅ-u--ust--u O-- e---- r---- d------ O-a e-u-u r-ṅ-u d-s-u-u ----------------------- Oka erupu raṅgu dustulu
зелена рокля ఒక ఆక-ప-్చ -------స-త-లు ఒ- ఆ------ ర--- ద------- ఒ- ఆ-ు-చ-చ ర-గ- ద-స-త-ల- ------------------------ ఒక ఆకుపచ్చ రంగు దుస్తులు 0
O-a ā-u------r-ṅgu du--u-u O-- ā------- r---- d------ O-a ā-u-a-c- r-ṅ-u d-s-u-u -------------------------- Oka ākupacca raṅgu dustulu
черна чанта ఒ---ల-ల---చి ఒ- న--- స--- ఒ- న-్- స-చ- ------------ ఒక నల్ల సంచి 0
Oka ----- sa-̄ci O-- n---- s----- O-a n-l-a s-n-c- ---------------- Oka nalla san̄ci
кафява чанта గ--ుమర--- -ల ఒక--ంచి గ-------- గ- ఒ- స--- గ-ధ-మ-ం-ు గ- ఒ- స-చ- -------------------- గోధుమరంగు గల ఒక సంచి 0
G-dhu---aṅ-- g-----ka --n̄ci G----------- g--- o-- s----- G-d-u-a-a-g- g-l- o-a s-n-c- ---------------------------- Gōdhumaraṅgu gala oka san̄ci
бяла чанта ఒ--తెల-ల-సం-ి ఒ- త---- స--- ఒ- త-ల-ల స-చ- ------------- ఒక తెల్ల సంచి 0
Oka--e-la-s-n-ci O-- t---- s----- O-a t-l-a s-n-c- ---------------- Oka tella san̄ci
приятни хора మంచి మ----లు మ--- మ------ మ-చ- మ-ు-ు-ు ------------ మంచి మనుషులు 0
Man̄-i--a-u--lu M----- m------- M-n-c- m-n-ṣ-l- --------------- Man̄ci manuṣulu
учтиви хора విన-ం-ల--నుష-లు వ------ మ------ వ-న-ం-ల మ-ు-ు-ు --------------- వినయంగల మనుషులు 0
Vi-ay-ṅgal- --n-ṣu-u V---------- m------- V-n-y-ṅ-a-a m-n-ṣ-l- -------------------- Vinayaṅgala manuṣulu
интересни хора మన---మ-న-మను---ు మ------- మ------ మ-ో-ర-ై- మ-ు-ు-ు ---------------- మనోహరమైన మనుషులు 0
M--ō--ram-i-- -a-uṣ--u M------------ m------- M-n-h-r-m-i-a m-n-ṣ-l- ---------------------- Manōharamaina manuṣulu
мили деца ము-్--చ-చ- -----లు మ--------- ప------ మ-ద-ద-చ-చ- ప-ల-ల-ు ------------------ ముద్దొచ్చే పిల్లలు 0
Mu-doc-- ---lalu M------- p------ M-d-o-c- p-l-a-u ---------------- Muddoccē pillalu
нахални деца చి--ప----్--పిల--లు చ---------- ప------ చ-ల-ప-క-య-య ప-ల-ల-ు ------------------- చిలిపికొయ్య పిల్లలు 0
C--i--k--y- pi--a-u C---------- p------ C-l-p-k-y-a p-l-a-u ------------------- Cilipikoyya pillalu
послушни деца సద----్--గ--పి-్--ు స---------- ప------ స-్-ు-్-ి-ల ప-ల-ల-ు ------------------- సద్బుద్ధిగల పిల్లలు 0
S---u--dh--al-----la-u S------------- p------ S-d-u-'-h-g-l- p-l-a-u ---------------------- Sadbud'dhigala pillalu

Компютрите могат да реконструират чути думи

Човекът отдавна мечтае за способността да чете мисли. Всеки би искал да знае какво друг си мисли в даден момент. Тази мечта все още не се е сбъднала. Дори и с най-модерните технологии, ние не можем да четем мисли. Какво мислят другите си остава тайна. Но можем да разпознаем това, което другите чуват! Това е доказано от един научен експеримент. Учените успели да реконструират чути думи. За тази цел, те анализирали мозъчните вълни на участниците в експеримента. Когато чуем нещо, мозъкът ни става активен. Той трябва да обработи чутият език. В този процес се появява определена схема на активност. Тази схема може да бъде записана с електроди. И този запис може също да бъде допълнително обработен! С помощта на компютър той може да бъде превърнат в звукова схема. По този начин чутата дума може да бъде идентифицирана. Този принцип работи с всички думи. Всяка дума, която чуваме произвежда конкретен сигнал. Този сигнал е винаги свързан със звука на думата. Така че той трябва "само" да бъде преведен в акустичен сигнал. Защото, ако знаем звуковата схема, ще можем да узнаем и самата дума. По време на експеримента участниците чували истински думи и фалшиви думи. Така част от думите изобщо не съществували. Въпреки това и тези думи също успешно били реконструирани. Разпознатите думи могат да бъдат изразени с помощта на компютър. Възможно е също така просто да се изпишат на монитора. Сега изследователите се надяват, че скоро ще разбират езиковите сигналипо-добре. Така мечтата за четене на мисли продължава...