Разговорник

bg В училище   »   te పాఠశాల వద్ద

4 [четири]

В училище

В училище

4 [నాలుగు]

4 [Nālugu]

పాఠశాల వద్ద

[Pāṭhaśāla vadda]

Изберете как искате да видите превода:   
български телугу Играйте Повече
Къде сме? మన- ఎ-్క- ఉన్నా--? మన- ఎక-కడ ఉన-న-మ-? మ-ం ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ు- ------------------ మనం ఎక్కడ ఉన్నాము? 0
M---ṁ ek-------nām-? Manaṁ ekkaḍa unnāmu? M-n-ṁ e-k-ḍ- u-n-m-? -------------------- Manaṁ ekkaḍa unnāmu?
Ние сме в училище. మన- పాట-ాలల- -న-న--ు మన- ప-టశ-లల- ఉన-న-మ- మ-ం ప-ట-ా-ల- ఉ-్-ా-ు -------------------- మనం పాటశాలలో ఉన్నాము 0
Ma--- -āṭa--l--ō ---āmu Manaṁ pāṭaśālalō unnāmu M-n-ṁ p-ṭ-ś-l-l- u-n-m- ----------------------- Manaṁ pāṭaśālalō unnāmu
Имаме часове. మ--ు ---ం-చె-్ప----ోంది మ-క- ప-ఠ- చ-ప-పబడ-త--ద- మ-క- ప-ఠ- చ-ప-ప-డ-త-ం-ి ----------------------- మాకు పాఠం చెప్పబడుతోంది 0
M-----ā-h-ṁ ------a-u---di Māku pāṭhaṁ ceppabaḍutōndi M-k- p-ṭ-a- c-p-a-a-u-ō-d- -------------------------- Māku pāṭhaṁ ceppabaḍutōndi
Това са учениците. వ-ళ్ళ--బ-ి---్ల-ు వ-ళ-ళ- బడ-ప-ల-లల- వ-ళ-ళ- బ-ి-ి-్-ల- ----------------- వాళ్ళు బడిపిల్లలు 0
Vā-ḷ---a----l--lu Vāḷḷu baḍipillalu V-ḷ-u b-ḍ-p-l-a-u ----------------- Vāḷḷu baḍipillalu
Това е учителката. ఆ-- అధ్య----ర--ు ఆమ- అధ-య-పక-ర-ల- ఆ-ె అ-్-ా-క-ర-ల- ---------------- ఆమె అధ్యాపకురాలు 0
ām---d--āp--ur--u āme adhyāpakurālu ā-e a-h-ā-a-u-ā-u ----------------- āme adhyāpakurālu
Това е класът. అది--రగతి అద- తరగత- అ-ి త-గ-ి --------- అది తరగతి 0
A-i--ara---i Adi taragati A-i t-r-g-t- ------------ Adi taragati
Какво правим ние? మనం-ఏమ- చేస్-ు----మ-? మన- ఏమ- చ-స-త-న-న-మ-? మ-ం ఏ-ి చ-స-త-న-న-మ-? --------------------- మనం ఏమి చేస్తున్నాము? 0
M--aṁ-ē------t-n-ām-? Manaṁ ēmi cēstunnāmu? M-n-ṁ ē-i c-s-u-n-m-? --------------------- Manaṁ ēmi cēstunnāmu?
Ние учим. మనం---ర్చ---ం-ు---ాము మన- న-ర-చ-క--ట-న-న-మ- మ-ం న-ర-చ-క-ం-ు-్-ా-ు --------------------- మనం నేర్చుకుంటున్నాము 0
Man----ēr--k-----nāmu Manaṁ nērcukuṇṭunnāmu M-n-ṁ n-r-u-u-ṭ-n-ā-u --------------------- Manaṁ nērcukuṇṭunnāmu
Ние учим език. మన- ఒ--భా--న----ుక--------ము మన- ఒక భ-ష న-ర-చ-క--ట-న-న-మ- మ-ం ఒ- భ-ష న-ర-చ-క-ం-ు-్-ా-ు ---------------------------- మనం ఒక భాష నేర్చుకుంటున్నాము 0
M--a- --- -h-ṣa nē-cuk-ṇ-u----u Manaṁ oka bhāṣa nērcukuṇṭunnāmu M-n-ṁ o-a b-ā-a n-r-u-u-ṭ-n-ā-u ------------------------------- Manaṁ oka bhāṣa nērcukuṇṭunnāmu
Аз уча английски. న-ను-ఇంగ-ల-ష----ర--ుకు----ు న-న- ఇ-గ-ల-ష- న-ర-చ-క--ట-న- న-న- ఇ-గ-ల-ష- న-ర-చ-క-ం-ా-ు --------------------------- నేను ఇంగ్లీషు నేర్చుకుంటాను 0
N-n---ṅ----u -ērc-k---ā-u Nēnu iṅglīṣu nērcukuṇṭānu N-n- i-g-ī-u n-r-u-u-ṭ-n- ------------------------- Nēnu iṅglīṣu nērcukuṇṭānu
Ти учиш испански. న--్వ- స-ప--ి-- -ేర్-ు-ో న-వ-వ- స-ప-న-ష- న-ర-చ-క- న-వ-వ- స-ప-న-ష- న-ర-చ-క- ------------------------ నువ్వు స్పానిష్ నేర్చుకో 0
N---u-sp--i- -ēr-u-ō Nuvvu spāniṣ nērcukō N-v-u s-ā-i- n-r-u-ō -------------------- Nuvvu spāniṣ nērcukō
Той учи немски. అ-ను -ర్మ-్ న--్--క--టా-ు అతన- జర-మన- న-ర-చ-క--ట-డ- అ-న- జ-్-న- న-ర-చ-క-ం-ా-ు ------------------------- అతను జర్మన్ నేర్చుకుంటాడు 0
At-n- ja-m-n nērcukuṇṭ-ḍu Atanu jarman nērcukuṇṭāḍu A-a-u j-r-a- n-r-u-u-ṭ-ḍ- ------------------------- Atanu jarman nērcukuṇṭāḍu
Ние учим френски. మన- -----చ్-నేర-చ-క--ట--ు మన- ఫ-ర--చ- న-ర-చ-క--ట-మ- మ-ం ఫ-ర-ం-్ న-ర-చ-క-ం-ా-ు ------------------------- మనం ఫ్రెంచ్ నేర్చుకుంటాము 0
M---- -hre--c-nē--uk-----u Manaṁ phren-c nērcukuṇṭāmu M-n-ṁ p-r-n-c n-r-u-u-ṭ-m- -------------------------- Manaṁ phren̄c nērcukuṇṭāmu
Вие учите италиански. మ--ం--ు ---ల-య----ేర్చ--ోం-ి మ-ర-దర- ఇట-ల-యన- న-ర-చ-క--డ- మ-ర-ద-ు ఇ-ా-ి-న- న-ర-చ-క-ం-ి ---------------------------- మీరందరు ఇటాలియన్ నేర్చుకోండి 0
Mīra---r-----l------ērcukōṇ-i Mīrandaru iṭāliyan nērcukōṇḍi M-r-n-a-u i-ā-i-a- n-r-u-ō-ḍ- ----------------------------- Mīrandaru iṭāliyan nērcukōṇḍi
Те учат руски. వా---- --ియన--న-ర-చ--ు--ా-ు వ-ళ-ళ- రష-యన- న-ర-చ-క--ట-ర- వ-ళ-ళ- ర-ి-న- న-ర-చ-క-ం-ా-ు --------------------------- వాళ్ళు రషియన్ నేర్చుకుంటారు 0
V-ḷḷu r----a--nē-c-k-----u Vāḷḷu raṣiyan nērcukuṇṭāru V-ḷ-u r-ṣ-y-n n-r-u-u-ṭ-r- -------------------------- Vāḷḷu raṣiyan nērcukuṇṭāru
Да се учат езици е интересно. భ-ష-- న-ర్--క---ం-ఉత్స----ంగ--ఉ----ది భ-షల- న-ర-చ-క-వడ- ఉత-స-హకర-గ- ఉ-ట--ద- భ-ష-ు న-ర-చ-క-వ-ం ఉ-్-ా-క-ం-ా ఉ-ట-ం-ి ------------------------------------- భాషలు నేర్చుకోవడం ఉత్సాహకరంగా ఉంటుంది 0
B-āṣ-lu -ērcu---a-aṁ -t--h-kar--g- -----di Bhāṣalu nērcukōvaḍaṁ utsāhakaraṅgā uṇṭundi B-ā-a-u n-r-u-ō-a-a- u-s-h-k-r-ṅ-ā u-ṭ-n-i ------------------------------------------ Bhāṣalu nērcukōvaḍaṁ utsāhakaraṅgā uṇṭundi
Ние искаме да разбираме хората. మ-ము మ--ష--న- -ర-ధ- -ే---ో---న- --ుకు--ున-నాము మ-మ- మన-ష-లన- అర-ధ- చ-స-క-వ-లన- అన-క--ట-న-న-మ- మ-మ- మ-ు-ు-న- అ-్-ం చ-స-క-వ-ల-ి అ-ు-ు-ట-న-న-మ- ---------------------------------------------- మేము మనుషులని అర్ధం చేసుకోవాలని అనుకుంటున్నాము 0
M-----a-uṣ-lan--a-dha---ēs-k--ālan- anu---ṭ-nn--u Mēmu manuṣulani ardhaṁ cēsukōvālani anukuṇṭunnāmu M-m- m-n-ṣ-l-n- a-d-a- c-s-k-v-l-n- a-u-u-ṭ-n-ā-u ------------------------------------------------- Mēmu manuṣulani ardhaṁ cēsukōvālani anukuṇṭunnāmu
Ние искаме да разговаряме с хората. మ-ము -న------ --ట్లాడ-ల-ి---ుకు--ున్-ాము మ-మ- మన-ష-లత- మ-ట-ల-డ-లన- అన-క--ట-న-న-మ- మ-మ- మ-ు-ు-త- మ-ట-ల-డ-ల-ి అ-ు-ు-ట-న-న-మ- ---------------------------------------- మేము మనుషులతో మాట్లాడాలని అనుకుంటున్నాము 0
Mē-u--a-u-ula-ō-māṭl-ḍ-lani -nu--ṇ--nn-mu Mēmu manuṣulatō māṭlāḍālani anukuṇṭunnāmu M-m- m-n-ṣ-l-t- m-ṭ-ā-ā-a-i a-u-u-ṭ-n-ā-u ----------------------------------------- Mēmu manuṣulatō māṭlāḍālani anukuṇṭunnāmu

Ден на Родния език

Обичате ли родния си език? Тогава отсега нататък трябва да го празнувате! И то винаги на 21 февруари! Това е международният Ден на родния език. Той се празнува ежегодно от 2000 г. насам. Този празник е постановен от ЮНЕСКО. ЮНЕСКО е Организация на Обединените Нации (ООН). Тя се грижи за проблеми на науката, образованието и културата. ЮНЕСКО се бори за запазване на културното наследство на човечеството. Езиците също са културно наследство. Именно затова те трябва да бъдат защитавани, култивирани и разпространявани. Езиковото разнообразие се чества на 21 февруари. Изчислено е, че в света има около 6000 -7000 езика. Половината от тях, обаче, са заплашени от изчезване. На всеки две седмици по един език умира завинаги. А всеки език представлява една огромна съкровищница от знания. Знанията на народа на всяка нация се съхраняват в нейния език. Историята на всяка нация е отразена в нейния език. Опитностите и традициите също се предават в поколенията посредством езика. Поради тази причина, родният език е елемент от всяка национална идентичност. Когато един език умре, с него загиват не само думите. И всичко това се празнува на 21 февруари. Хората трябва да разбират значението на езиците. И трябва да се замислят какво могат да сторят, за да запазят езиците. Така че покажете на своя език, че е важен за вас! Например бихте могли да му направите торта? И да я украсите с красив надпис от захарно тесто. Написан на вашия "роден език", разбира се!
Знаете ли, че?
Босненският е южнославянски език. Говори се главно в Босна и Херцеговина. Използват го и групи от хора в Сърбия, Хърватия, Македония и Черна гора. За около 2,5 милиона души босненският е майчин език. Той е много близък до хърватския и сръбския. Речниковият състав, правописът и граматиката почти не се различават. Който говори босненски, може да разбира много добре сръбски и хърватски. Затова често се дискутира за статуса на босненския език. Някои езиковеди изразяват съмнение, че босненският е отделен език. Те твърдят, че той е само национална разновидност на сърбохърватския език. Интересни са чуждите влияния върху босненския. В миналото областта дълго време е принадлежала ту към Ориента, ту към Запада. Ето защо в речниковия състав се срещат много арабски, турски и персийски думи. Това всъщност е рядкост в славянските езици. Но пък прави босненския толкова уникален.