Разговорник

bg Прилагателни 3   »   bn বিশেষণ ৩

80 [осемдесет]

Прилагателни 3

Прилагателни 3

৮০ [আশি]

80 [Āśi]

বিশেষণ ৩

[biśēṣaṇa 3]

Изберете как искате да видите превода:   
български бенгалски Играйте Повече
Тя има куче. ত-- -মে--)---ট--কু-ুর --ে ৷ ত-- (----- এ--- ক---- আ-- ৷ ত-র (-ে-ে- এ-ট- ক-ক-র আ-ে ৷ --------------------------- তার (মেয়ে) একটা কুকুর আছে ৷ 0
t-ra-(m--ē--ēka---k------āchē t--- (----- ē---- k----- ā--- t-r- (-ē-ē- ē-a-ā k-k-r- ā-h- ----------------------------- tāra (mēẏē) ēkaṭā kukura āchē
Кучето е голямо. কুকুরটা --- ৷ ক------ ব-- ৷ ক-ক-র-া ব-় ৷ ------------- কুকুরটা বড় ৷ 0
ku-ur-ṭ- -a-a k------- b--- k-k-r-ṭ- b-ṛ- ------------- kukuraṭā baṛa
Тя има голямо куче. তার-(ম--ে) ---া------ু-ুর-আ-ে-৷ ত-- (----- এ--- ব-- ক---- আ-- ৷ ত-র (-ে-ে- এ-ট- ব-় ক-ক-র আ-ে ৷ ------------------------------- তার (মেয়ে) একটা বড় কুকুর আছে ৷ 0
t-ra -m-ẏ-)--kaṭā-ba-- kuk-ra --hē t--- (----- ē---- b--- k----- ā--- t-r- (-ē-ē- ē-a-ā b-ṛ- k-k-r- ā-h- ---------------------------------- tāra (mēẏē) ēkaṭā baṛa kukura āchē
Тя има къща. ত-- (মেয়ে---কট--ব-ড়---ছে ৷ ত-- (----- এ--- ব---- আ-- ৷ ত-র (-ে-ে- এ-ট- ব-ড-ী আ-ে ৷ --------------------------- তার (মেয়ে) একটা বাড়ী আছে ৷ 0
tā-- (----- ---ṭ--b-ṛ-----ē t--- (----- ē---- b--- ā--- t-r- (-ē-ē- ē-a-ā b-ṛ- ā-h- --------------------------- tāra (mēẏē) ēkaṭā bāṛī āchē
Къщата е малка. ব--়ী-া ছ-ট ৷ ব------ ছ-- ৷ ব-ড-ী-া ছ-ট ৷ ------------- বাড়ীটা ছোট ৷ 0
bā-ī---chōṭa b----- c---- b-ṛ-ṭ- c-ō-a ------------ bāṛīṭā chōṭa
Тя има малка къща. ত-র (মেয়-- এ-টা --ট ব-ড়ী-আছে ৷ ত-- (----- এ--- ছ-- ব---- আ-- ৷ ত-র (-ে-ে- এ-ট- ছ-ট ব-ড-ী আ-ে ৷ ------------------------------- তার (মেয়ে) একটা ছোট বাড়ী আছে ৷ 0
tā---(mē-ē) --a-ā-c-ōṭa--ā---ā--ē t--- (----- ē---- c---- b--- ā--- t-r- (-ē-ē- ē-a-ā c-ō-a b-ṛ- ā-h- --------------------------------- tāra (mēẏē) ēkaṭā chōṭa bāṛī āchē
Той е отседнал в хотел. স- --েলে)-একট- ----ল--থ-কছে ৷ স- (----- এ--- হ----- থ---- ৷ স- (-ে-ে- এ-ট- হ-ট-ল- থ-ক-ে ৷ ----------------------------- সে (ছেলে) একটা হোটেলে থাকছে ৷ 0
sē (-h-lē)-ēkaṭ----ṭ--ē-thāka--ē s- (------ ē---- h----- t------- s- (-h-l-) ē-a-ā h-ṭ-l- t-ā-a-h- -------------------------------- sē (chēlē) ēkaṭā hōṭēlē thākachē
Хотелът е евтин. হো-েলট---স্ত--৷ হ------ স---- ৷ হ-ট-ল-া স-্-া ৷ --------------- হোটেলটা সস্তা ৷ 0
hō-ē--ṭ- sa--ā h------- s---- h-ṭ-l-ṭ- s-s-ā -------------- hōṭēlaṭā sastā
Той е отседнал в евтин хотел. সে-(ছে--) --টা --্-া -ো-ে-ে-থা-ছ--৷ স- (----- এ--- স---- হ----- থ---- ৷ স- (-ে-ে- এ-ট- স-্-া হ-ট-ল- থ-ক-ে ৷ ----------------------------------- সে (ছেলে) একটা সস্তা হোটেলে থাকছে ৷ 0
sē --hēlē--ē---ā ----ā---ṭ----thā---hē s- (------ ē---- s---- h----- t------- s- (-h-l-) ē-a-ā s-s-ā h-ṭ-l- t-ā-a-h- -------------------------------------- sē (chēlē) ēkaṭā sastā hōṭēlē thākachē
Той има кола. ত-র---ে--)-এক-- --ড-- -ছ- ৷ ত-- (----- এ--- গ---- আ-- ৷ ত-র (-ে-ে- এ-ট- গ-ড-ী আ-ে ৷ --------------------------- তার (ছেলে) একটা গাড়ী আছে ৷ 0
t-r- ---ē-ē)--k--ā ---ī āchē t--- (------ ē---- g--- ā--- t-r- (-h-l-) ē-a-ā g-ṛ- ā-h- ---------------------------- tāra (chēlē) ēkaṭā gāṛī āchē
Колата е скъпа. গাড়----দ-ম--৷ গ------ দ--- ৷ গ-ড-ী-া দ-ম- ৷ -------------- গাড়ীটা দামী ৷ 0
gāṛī-ā ---ī g----- d--- g-ṛ-ṭ- d-m- ----------- gāṛīṭā dāmī
Той има скъпа кола. তার---ে--) -কটা দ-ম--গাড়--আছ- ৷ ত-- (----- এ--- দ--- গ---- আ-- ৷ ত-র (-ে-ে- এ-ট- দ-ম- গ-ড-ী আ-ে ৷ -------------------------------- তার (ছেলে) একটা দামী গাড়ী আছে ৷ 0
tāra (-h---- -k-ṭ- -ām- ---ī āchē t--- (------ ē---- d--- g--- ā--- t-r- (-h-l-) ē-a-ā d-m- g-ṛ- ā-h- --------------------------------- tāra (chēlē) ēkaṭā dāmī gāṛī āchē
Той чете роман. স--(ছ-ল-- --টা--পন্য-- পড়ে-৷ স- (----- এ--- উ------ প--- ৷ স- (-ে-ে- এ-ট- উ-ন-য-স প-়- ৷ ----------------------------- সে (ছেলে) একটা উপন্যাস পড়ে ৷ 0
sē-(-hē-ē- ēkaṭ- u----yā------ē s- (------ ē---- u-------- p--- s- (-h-l-) ē-a-ā u-a-'-ā-a p-ṛ- ------------------------------- sē (chēlē) ēkaṭā upan'yāsa paṛē
Романът е скучен. উ-ন্যাস-ি---ঘে-- ক্---্তিক--৷ উ-------- এ----- ক--------- ৷ উ-ন-য-স-ি এ-ঘ-য়- ক-ল-ন-ত-ক- ৷ ----------------------------- উপন্যাসটি একঘেয়ে ক্লান্তিকর ৷ 0
u-a---ā--ṭ--ēka-h-ẏ--k--n-i---a u---------- ē------- k--------- u-a-'-ā-a-i ē-a-h-ẏ- k-ā-t-k-r- ------------------------------- upan'yāsaṭi ēkaghēẏē klāntikara
Той чете скучен роман. স---ছ---) এ-ট- এক--য়---্-া-্-ি----পন---- ---ছ--৷ স- (----- এ--- এ----- ক--------- উ------ প---- ৷ স- (-ে-ে- এ-ট- এ-ঘ-য়- ক-ল-ন-ত-ক- উ-ন-য-স প-়-ে ৷ ------------------------------------------------ সে (ছেলে) একটা একঘেয়ে ক্লান্তিকর উপন্যাস পড়ছে ৷ 0
s- ----l-- -k-ṭ--ē-a----ē -l-n-i---a--p----ā-a -aṛ-c-ē s- (------ ē---- ē------- k--------- u-------- p------ s- (-h-l-) ē-a-ā ē-a-h-ẏ- k-ā-t-k-r- u-a-'-ā-a p-ṛ-c-ē ------------------------------------------------------ sē (chēlē) ēkaṭā ēkaghēẏē klāntikara upan'yāsa paṛachē
Тя гледа филм. সে-(ম--ে--এ--া-স--েম--দে-ছ- ৷ স- (----- এ--- স----- দ---- ৷ স- (-ে-ে- এ-ট- স-ন-ম- দ-খ-ে ৷ ----------------------------- সে (মেয়ে) একটা সিনেমা দেখছে ৷ 0
sē----ẏē) ē--ṭ--s--ēmā-dēk-a-hē s- (----- ē---- s----- d------- s- (-ē-ē- ē-a-ā s-n-m- d-k-a-h- ------------------------------- sē (mēẏē) ēkaṭā sinēmā dēkhachē
Филмът е напрегнат. স----া-ি আ--্ষণ-- ৷ স------- আ------- ৷ স-ন-ম-ট- আ-র-ষ-ী- ৷ ------------------- সিনেমাটি আকর্ষণীয় ৷ 0
s-nēmāṭ--ā--r--ṇīẏa s------- ā--------- s-n-m-ṭ- ā-a-ṣ-ṇ-ẏ- ------------------- sinēmāṭi ākarṣaṇīẏa
Тя гледа напрегнат филм. স-----য়-- এক----ক--ষণীয়------া-দেখছে-৷ স- (----- এ--- আ------- স----- দ---- ৷ স- (-ে-ে- এ-ট- আ-র-ষ-ী- স-ন-ম- দ-খ-ে ৷ -------------------------------------- সে (মেয়ে) একটা আকর্ষণীয় সিনেমা দেখছে ৷ 0
s-------)-ēk-ṭ--āk------ẏ----n-m--d-k--chē s- (----- ē---- ā--------- s----- d------- s- (-ē-ē- ē-a-ā ā-a-ṣ-ṇ-ẏ- s-n-m- d-k-a-h- ------------------------------------------ sē (mēẏē) ēkaṭā ākarṣaṇīẏa sinēmā dēkhachē

Академичният език

Академичният език сам по себе си представлява език. Той се използва за специализирани дискусии. Също така се използва и в академичните издания. Някога е имало унифицирани академични езици. В Европейския регион, латинският е доминирал в академичните среди дълговреме. Днес, от друга страна, английският е най-значимият академичен език. Академични езици са вид диалект. Те съдържат много специфични термини. Техните най-важните функции са стандартизация и формализация. Някои казват, че академиците умишлено говорят неразбираемо. Когато нещо е сложно, то изглежда по-интелигентно. Въпреки това, академичната среда като цяло е ориентирана към истината. Поради това тя трябва да използва неутрален език. Няма място за риторични елементи или цветиста реч. Въпреки това, има много примери на прекалено усложнен изказ. И се оказва, че усложненият език е запленяващ! Изследвания доказват, че хората вярват на по-трудните езици. Участниците в един експеримент трябвало да отговорят на няколко въпроса. Това включвало избор между няколко отговора. Някои отговори били формулирани просто, а други по много сложен начин. Повечето от участниците в експеримента избрали по-сложния отговор. Но в това нямало никаква логика! Участниците в експеримента били измамени от езика. Въпреки че съдържанието било абсурдно, те били впечатлени от формата. Писането по сложен начин не винаги е изкуство, обаче. Човек може да се научи как да опакова просто съдържание в сложен език. Но да се изразят трудни неща простичко, от друга страна, не е толкова лесно. Така че понякога простото е наистина сложно...