Размоўнік

be Праца   »   bn কাজকর্ম

55 [пяцьдзесят пяць]

Праца

Праца

৫৫ [পঞ্চান্ন]

55 [Pañcānna]

কাজকর্ম

[kājakarma]

Выберыце, як вы хочаце бачыць пераклад:   
Беларуская Бенгальская Гуляць Больш
Кім Вы працуеце? aaaaa আ-নি ---কাজ করেন? আ--- ক- ক-- ক---- আ-ন- ক- ক-জ ক-ে-? ----------------- আপনি কী কাজ করেন? 0
ā--ni-k----ja-ka-ēna? ā---- k- k--- k------ ā-a-i k- k-j- k-r-n-? --------------------- āpani kī kāja karēna?
Мой муж па прафесіі доктар. aaaaa আ-ার ----ম----জন ড--্ত-র ৷ আ--- স----- এ--- ড------ ৷ আ-া- স-ব-ম- এ-জ- ড-ক-ত-র ৷ -------------------------- আমার স্বামী একজন ডাক্তার ৷ 0
Ā--r--s---ī-------- -ā----a Ā---- s---- ē------ ḍ------ Ā-ā-a s-ā-ī ē-a-a-a ḍ-k-ā-a --------------------------- Āmāra sbāmī ēkajana ḍāktāra
Я працую на паўстаўкі медсястрой. aaaaa আমি--ার্----ইম ন-র-স-র-কা---রছি। আ-- প---- ট--- ন------ ক-- ক---- আ-ি প-র-ট ট-ই- ন-র-স-র ক-জ ক-ছ-। -------------------------------- আমি পার্ট টাইম নার্সের কাজ করছি। 0
ām--pār-a ṭā'i---n-r-----k-j- k-rachi. ā-- p---- ṭ----- n------ k--- k------- ā-i p-r-a ṭ-'-m- n-r-ē-a k-j- k-r-c-i- -------------------------------------- āmi pārṭa ṭā'ima nārsēra kāja karachi.
Хутка мы выйдзем на пенсію. aaaaa আ----খু- শীঘ্---পে-শ--প-ব ৷ আ--- খ-- শ----- প---- প-- ৷ আ-র- খ-ব শ-ঘ-র- প-ন-ন প-ব ৷ --------------------------- আমরা খুব শীঘ্রই পেনশন পাব ৷ 0
Ām--ā-k---------r--i p-naś-n--p--a Ā---- k---- ś------- p------- p--- Ā-a-ā k-u-a ś-g-r-'- p-n-ś-n- p-b- ---------------------------------- Āmarā khuba śīghra'i pēnaśana pāba
Але падаткі высокія. aaaaa ক----- -র--ু- --শ--৷ ক----- ক- খ-- ব--- ৷ ক-ন-ত- ক- খ-ব ব-শ- ৷ -------------------- কিন্তু কর খুব বেশী ৷ 0
k--t- --r-----b--b--ī k---- k--- k---- b--- k-n-u k-r- k-u-a b-ś- --------------------- kintu kara khuba bēśī
І страхаванне на выпадак хваробы дарагое. aaaaa এ----্বাস--্- বী-া-খু--ব---- -া-েক্--৷ এ-- স-------- ব--- খ-- ব---- স------ ৷ এ-ং স-ব-স-থ-য ব-ম- খ-ব ব-য-য় স-প-ক-ষ ৷ -------------------------------------- এবং স্বাস্থ্য বীমা খুব ব্যায় সাপেক্ষ ৷ 0
ēb-ṁ-sb-st--- ---ā-kh-ba ---ẏ- --pēkṣa ē--- s------- b--- k---- b---- s------ ē-a- s-ā-t-y- b-m- k-u-a b-ā-a s-p-k-a -------------------------------------- ēbaṁ sbāsthya bīmā khuba byāẏa sāpēkṣa
Кім ты хочаш стаць? aaaaa ত-ম---ী হ---চা-? ত--- ক- হ-- চ--- ত-ম- ক- হ-ে চ-ও- ---------------- তুমি কী হতে চাও? 0
t-mi-kī-h--ē cā'ō? t--- k- h--- c---- t-m- k- h-t- c-'-? ------------------ tumi kī hatē cā'ō?
Я жадаю стаць інжынерам. aaaaa আ-- এ--ন--ঞ্----য়ার--প্--ৌশ-ী- -ত- চ-ই ৷ আ-- এ--- ই--------- (--------- হ-- চ-- ৷ আ-ি এ-জ- ই-্-ি-ি-া- (-্-ক-শ-ী- হ-ে চ-ই ৷ ---------------------------------------- আমি একজন ইঞ্জিনিয়ার (প্রকৌশলী) হতে চাই ৷ 0
Ā-- ē-aj-n--i------ā-a -pr-k-----ī- -atē-c-'i Ā-- ē------ i--------- (----------- h--- c--- Ā-i ē-a-a-a i-j-n-ẏ-r- (-r-k-u-a-ī- h-t- c-'- --------------------------------------------- Āmi ēkajana iñjiniẏāra (prakauśalī) hatē cā'i
Я жадаю вучыцца ва універсітэце. aaaaa আ-------ব-ি--য--য়ে-প---ে -াই ৷ আ-- ব------------- প---- চ-- ৷ আ-ি ব-শ-ব-ি-্-া-য়- প-়-ে চ-ই ৷ ------------------------------ আমি বিশ্ববিদ্যালয়ে পড়তে চাই ৷ 0
āmi bi--ab--yālaẏē paṛatē cā'i ā-- b------------- p----- c--- ā-i b-ś-a-i-y-l-ẏ- p-ṛ-t- c-'- ------------------------------ āmi biśbabidyālaẏē paṛatē cā'i
Я практыкант. aaaaa আ-- -ক-ন শিক-ষান-ীশ৤ আ-- এ--- শ---------- আ-ি এ-জ- শ-ক-ষ-ন-ী-৤ -------------------- আমি একজন শিক্ষানবীশ৤ 0
ām- ---jana ś----nab---৤ ā-- ē------ ś----------- ā-i ē-a-a-a ś-k-ā-a-ī-a- ------------------------ āmi ēkajana śikṣānabīśa৤
Я зарабляю няшмат. aaaaa আম---ে-----জ-ার-ক-- -- ৷ আ-- ব--- র----- ক-- ন- ৷ আ-ি ব-শ- র-জ-া- ক-ি ন- ৷ ------------------------ আমি বেশী রোজগার করি না ৷ 0
ā-i--ē-ī -ō-ag--- -ar---ā ā-- b--- r------- k--- n- ā-i b-ś- r-j-g-r- k-r- n- ------------------------- āmi bēśī rōjagāra kari nā
Я праходжу практыку за мяжой. aaaaa আমি-বি---ে -্রশি-্ষ---ি--ছ- ৷ আ-- ব----- প-------- ন----- ৷ আ-ি ব-দ-শ- প-র-ি-্-ণ ন-চ-ছ- ৷ ----------------------------- আমি বিদেশে প্রশিক্ষণ নিচ্ছি ৷ 0
ā-- --dē-ē -raśi-ṣaṇa-ni--hi ā-- b----- p--------- n----- ā-i b-d-ś- p-a-i-ṣ-ṇ- n-c-h- ---------------------------- āmi bidēśē praśikṣaṇa nicchi
Гэта мой начальнік. aaaaa উন--আমা- ব-- --হ-ব ৷ উ-- আ--- ব-- স---- ৷ উ-ি আ-া- ব-় স-হ-ব ৷ -------------------- উনি আমার বড় সাহেব ৷ 0
u----------aṛa sā-ēba u-- ā---- b--- s----- u-i ā-ā-a b-ṛ- s-h-b- --------------------- uni āmāra baṛa sāhēba
У мяне прыемныя калегі. aaaaa আমার-স-কর্---- ----৷ আ--- স-------- ভ-- ৷ আ-া- স-ক-্-ী-া ভ-ল ৷ -------------------- আমার সহকর্মীরা ভাল ৷ 0
āmā-- s-h--a-m-r---h--a ā---- s---------- b---- ā-ā-a s-h-k-r-ī-ā b-ā-a ----------------------- āmāra sahakarmīrā bhāla
У абед мы заўсёды ходзім у сталоўку. aaaaa আ--া র-জ---প--ে-----ফ--ে-ি-াত- যাই ৷ আ--- র-- দ----- ক------------- য-- ৷ আ-র- র-জ দ-প-র- ক-য-ফ-ট-র-য়-ত- য-ই ৷ ------------------------------------ আমরা রোজ দুপুরে ক্যাফেটেরিয়াতে যাই ৷ 0
ā-arā--ō--------ē-k------ēr-ẏ-tē--ā-i ā---- r--- d----- k------------- y--- ā-a-ā r-j- d-p-r- k-ā-h-ṭ-r-ẏ-t- y-'- ------------------------------------- āmarā rōja dupurē kyāphēṭēriẏātē yā'i
Я шукаю месца працы. aaaaa আমি -ক---চা--- খু--ছ- ৷ আ-- এ--- চ---- খ----- ৷ আ-ি এ-ট- চ-ক-ী খ-ঁ-ছ- ৷ ----------------------- আমি একটা চাকরী খুঁজছি ৷ 0
ā-i-----ā c-ka-ī k--------i ā-- ē---- c----- k--------- ā-i ē-a-ā c-k-r- k-u-̐-a-h- --------------------------- āmi ēkaṭā cākarī khum̐jachi
Я ўжо год беспрацоўны. aaaaa আ-া- গ---ক ব----র- চ--রী ন-ই-৷ আ--- গ- এ- ব-- ধ-- চ---- ন-- ৷ আ-া- গ- এ- ব-র ধ-ে চ-ক-ী ন-ই ৷ ------------------------------ আমার গত এক বছর ধরে চাকরী নেই ৷ 0
ā-ār- ---a-ēk--b--hara---a-- -ā--r--nē'i ā---- g--- ē-- b------ d---- c----- n--- ā-ā-a g-t- ē-a b-c-a-a d-a-ē c-k-r- n-'- ---------------------------------------- āmāra gata ēka bachara dharē cākarī nē'i
У гэтай краіне занадта шмат беспрацоўных. aaaaa এ---ে----ন-- --শী -ং-্য- ব--ার---ক----ন-৷ এ- দ--- অ--- ব--- স----- ব---- ল-- আ--- ৷ এ- দ-শ- অ-ে- ব-শ- স-খ-য- ব-ক-র ল-ক আ-ে- ৷ ----------------------------------------- এই দেশে অনেক বেশী সংখ্যক বেকার লোক আছেন ৷ 0
ē'i d-śē -n-ka --śī sa-k-y-ka --k-ra ---a -----a ē-- d--- a---- b--- s-------- b----- l--- ā----- ē-i d-ś- a-ē-a b-ś- s-ṅ-h-a-a b-k-r- l-k- ā-h-n- ------------------------------------------------ ē'i dēśē anēka bēśī saṅkhyaka bēkāra lōka āchēna

Памяці патрэбна мова

Большасць людзей памятае свой першы дзень у школе. Але яны не памятаюць таго, што было раней. Мы амаль што нічога не памятаем аб сваіх першых гадах жыцця. Але чаму гэта так? Чаму мы амаль што не памятаем тое, што мы перажылі, калі былі маленькімі дзецьмі? Прычына гэтага ў нашай памяці. Мова і памяць развіваюцца прыкладна адначасова. І для таго, как запомніць нешта, чалавеку патрэбная мова. Гэта значыць, што ён павінен мець словы для таго, што ён перажыў. Вучоныя праводзілі розныя тэсты з дзецьмі. Пры гэтым яны зрабілі цікавае адкрыццё. Як толькі дзеці пачынаюць размаўляць, яны забываюць тое, што з імі было дагэтага. Такім чынам, пачатак мовы для іх з'яўляецца пачаткам успамінаў. У першыя тры гады жыцця дзеці вучацца шматлікім рэчам. Кожны дзень яны пазнаюць нешта новае. У такім узросце яны набываюць вельмі важны вопыт. Тым не менш, усё гэта прападае. Псіхолагі называюць гэты феномен ‘дзіцячая амнезія’ У памяці застаюцца толькі тыя рэчы, якія дзеці могуць назваць. Асабістыя ўспаміны захоўвае аўтабіяграфічная памяць. Яна функцыянуе, як дзённік. У ёй захоўваецца ўсё тое, што нам важна. Тым самым аўтабіяграфічная памяць фарміруе таксама нашую індывідуальнасць. Але яе развіццё залежыць ад вывучэння роднай мовы. І толькі з дапамогай мовы мы можам актывіраваць нашую памяць. Рэчы, якія мы пазналі, калі былі дзецьмі, канешне, не зніклі. Яны ўсе захованы ў нашым мозгу. Але мы больш не маем доступу да іх - сапраўды шкада, так?