Knjiga fraza

bs Postavljati pitanja 1   »   am ጥያቄዎችን መጠየቅ 1

62 [šezdeset i dva]

Postavljati pitanja 1

Postavljati pitanja 1

62 [ስልሳ ሁለት]

62 [ስልሳ ሁለት]

ጥያቄዎችን መጠየቅ 1

t’iyak’ē met’eyek’i 1

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski amharski Igra Više
učiti መ-ር መ__ መ-ር --- መማር 0
m---ri m_____ m-m-r- ------ memari
Uče li učenici mnogo? ተማ-ዎ--ብ------? ተ____ ብ_ ይ____ ተ-ሪ-ቹ ብ- ይ-ራ-? -------------- ተማሪዎቹ ብዙ ይማራሉ? 0
tem-r----h- -izu yimaralu? t__________ b___ y________ t-m-r-w-c-u b-z- y-m-r-l-? -------------------------- temarīwochu bizu yimaralu?
Ne, oni uče malo. አይ --እነሱ-ትንሽ-ይ-ራ-። አ_ ፤ እ__ ት__ ይ____ አ- ፤ እ-ሱ ት-ሽ ይ-ራ-። ------------------ አይ ፤ እነሱ ትንሽ ይማራሉ። 0
āy--; ine-u-t----hi-y-ma--l-. ā__ ; i____ t______ y________ ā-i ; i-e-u t-n-s-i y-m-r-l-. ----------------------------- āyi ; inesu tinishi yimaralu.
pitati መጠየቅ መ___ መ-የ- ---- መጠየቅ 0
m-t-----’i m_________ m-t-e-e-’- ---------- met’eyek’i
Pitate li često učitelja? መ--ሩን-ቶሎ----ጥያቄ---ይቃ-? መ____ ቶ_ ቶ_ ጥ__ ይ_____ መ-ህ-ን ቶ- ቶ- ጥ-ቄ ይ-ይ-ሉ- ---------------------- መምህሩን ቶሎ ቶሎ ጥያቄ ይጠይቃሉ? 0
m-mih-r--i t--- to-o--’-ya--ē -it’-yik’---? m_________ t___ t___ t_______ y____________ m-m-h-r-n- t-l- t-l- t-i-a-’- y-t-e-i-’-l-? ------------------------------------------- memihiruni tolo tolo t’iyak’ē yit’eyik’alu?
Ne, ne pitam ga često. አ- - ቶ- ቶሎ---ቄ-ችን-----ቅ-። አ_ ፤ ቶ_ ቶ_ ጥ_____ አ______ አ- ፤ ቶ- ቶ- ጥ-ቄ-ች- አ-ጠ-ቅ-። ------------------------- አይ ፤ ቶሎ ቶሎ ጥያቄዎችን አልጠይቅም። 0
ā-i-; to-o-tolo--’--ak-ē--c---- āli---yi-’---. ā__ ; t___ t___ t______________ ā_____________ ā-i ; t-l- t-l- t-i-a-’-w-c-i-i ā-i-’-y-k-i-i- ---------------------------------------------- āyi ; tolo tolo t’iyak’ēwochini ālit’eyik’imi.
odgovoriti መ--ስ መ___ መ-ለ- ---- መመለስ 0
m--el-si m_______ m-m-l-s- -------- memelesi
Odgovorite, molim Vas. እ--ዎ -መል-። እ___ ይ____ እ-ክ- ይ-ል-። ---------- እባክዎ ይመልሱ። 0
iba-iwo-yimeli-u. i______ y________ i-a-i-o y-m-l-s-. ----------------- ibakiwo yimelisu.
Ja odgovaram. እ- እመል---። እ_ እ______ እ- እ-ል-ለ-። ---------- እኔ እመልሳለው። 0
in- i--l-sa--w-. i__ i___________ i-ē i-e-i-a-e-i- ---------------- inē imelisalewi.
raditi መ--ት መ___ መ-ራ- ---- መስራት 0
m---r-ti m_______ m-s-r-t- -------- mesirati
Radi li on upravo? እ--አሁ----ሰ- --? እ_ አ__ እ___ ነ__ እ- አ-ን እ-ሰ- ነ-? --------------- እሱ አሁን እየሰራ ነው? 0
isu āh-ni---eser- newi? i__ ā____ i______ n____ i-u ā-u-i i-e-e-a n-w-? ----------------------- isu āhuni iyesera newi?
Da, upravo radi. አ--፤ እ- -ሁ-----ራ-ነ-። አ_ ፤ እ_ አ__ እ___ ነ__ አ- ፤ እ- አ-ን እ-ሰ- ነ-። -------------------- አዎ ፤ እሱ አሁን እየሰራ ነው። 0
ā-o ; -s--ā-u-i------ra ----. ā__ ; i__ ā____ i______ n____ ā-o ; i-u ā-u-i i-e-e-a n-w-. ----------------------------- āwo ; isu āhuni iyesera newi.
dolaziti መምጣት መ___ መ-ጣ- ---- መምጣት 0
m----’-ti m________ m-m-t-a-i --------- memit’ati
Dolazite li Vi? ይመጣ-? ይ____ ይ-ጣ-? ----- ይመጣሉ? 0
yi-et---u? y_________ y-m-t-a-u- ---------- yimet’alu?
Da, dolazimo odmah. አዎ-፤-አ-- እንመ-ለ-። አ_ ፤ አ__ እ______ አ- ፤ አ-ን እ-መ-ለ-። ---------------- አዎ ፤ አሁን እንመጣለን። 0
āw--;-ā-un----i--t-a--ni. ā__ ; ā____ i____________ ā-o ; ā-u-i i-i-e-’-l-n-. ------------------------- āwo ; āhuni inimet’aleni.
stanovati መ-ር መ__ መ-ር --- መኖር 0
m--o-i m_____ m-n-r- ------ menori
Stanujete li u Berlinu? በ-ሊን---ጥ -ው---ኖ--? በ___ ው__ ነ_ የ_____ በ-ሊ- ው-ጥ ነ- የ-ኖ-ት- ------------------ በርሊን ውስጥ ነው የሚኖሩት? 0
ber-l-n--w-si-’---e-- ye---o-ut-? b_______ w______ n___ y__________ b-r-l-n- w-s-t-i n-w- y-m-n-r-t-? --------------------------------- berilīni wisit’i newi yemīnoruti?
Da, ja stanujem u Berlinu. አ- - --ሊ- ው-ጥ ነ- -ም---። አ_ ፤ በ___ ው__ ነ_ የ_____ አ- ፤ በ-ሊ- ው-ጥ ነ- የ-ኖ-ው- ----------------------- አዎ ፤ በርሊን ውስጥ ነው የምኖረው። 0
ā-- ; -e-i--n- -isi--i ne-- -e--n-----. ā__ ; b_______ w______ n___ y__________ ā-o ; b-r-l-n- w-s-t-i n-w- y-m-n-r-w-. --------------------------------------- āwo ; berilīni wisit’i newi yeminorewi.

Ko želi govoriti, mora pisati!

Učenje stranih jezika nije uvijek jednostavno. Učenicima je u početku posebno teško govoriti. Mnogi se ne usude da oblikuju rečenice na novom jeziku. Previše se boje pravljenja grešaka. Za takve učenike pisanje može biti dobro rješenje. Jer ko želi naučiti dobro govoriti, morao bi što više pisati! Pisanje nam pomaže u prilagođavanju na novi jezik. To ima mnogo razloga. Pisanje funkcionira drugačije od govorenja. To je puno složeniji proces. Kod pisanja duže razmišljamo o izboru riječi. Na taj način naš mozak radi intenzivnije s novim jezikom. Takođe smo kod pisanja puno opušteniji. Na naš odgovor nitko ne čeka. Tako se naš strah od stranog jezika lagano smanjuje. Osim toga, pisanje potiče našu kreativnost. Osjećamo se slobodnijima te se više igramo s novim jezikom. Pisanje nam daje više vremena od govorenja. A također podupire naše pamćenje! Međutim, najveća prednost pisanja je njegov distancirani oblik. To znači da možemo pomno pratiti ishod svog jezika. Sve vidimo jasno ispred sebe. Na taj način možemo sami ispravljati svoje greške i pritom učiti. Sadržaj pisanja na novom jeziku u principu nije važan. Važno je samo redovno oblikovati rečenice u pisanom obliku. Onaj ko želi vježbati, neka potraži prijatelja za dopisivanje iz inostranstva. Nakon nekog vremena će se s njim i osobno upoznati. Vidjet ćete: Tada će govorenje biti mnogo jednostavnije!