Knjiga fraza

bs Postavljati pitanja 1   »   ka კითხვის დასმა 1

62 [šezdeset i dva]

Postavljati pitanja 1

Postavljati pitanja 1

62 [სამოცდაორი]

62 [samotsdaori]

კითხვის დასმა 1

[k'itkhvis dasma 1]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski gruzijski Igra Više
učiti სწავ-ა სწავლა ს-ა-ლ- ------ სწავლა 0
sts'av-a sts'avla s-s-a-l- -------- sts'avla
Uče li učenici mnogo? მ-სწა-ლე-ბ- ---რს ს-ა-ლობ--? მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? მ-ს-ა-ლ-ე-ი ბ-ვ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- ---------------------------- მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? 0
mo-ts--vl---i -evr----s'-----e-? mosts'avleebi bevrs sts'avloben? m-s-s-a-l-e-i b-v-s s-s-a-l-b-n- -------------------------------- mosts'avleebi bevrs sts'avloben?
Ne, oni uče malo. არა- --ინ--ცო--ს--წ--ლ-ბ-ნ. არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. ა-ა- ი-ი-ი ც-ტ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- --------------------------- არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. 0
ara, --ini t-o-'as--t--a--ob-n. ara, isini tsot'as sts'avloben. a-a- i-i-i t-o-'-s s-s-a-l-b-n- ------------------------------- ara, isini tsot'as sts'avloben.
pitati შ-კით-ვა. შეკითხვა. შ-კ-თ-ვ-. --------- შეკითხვა. 0
she--i---va. shek'itkhva. s-e-'-t-h-a- ------------ shek'itkhva.
Pitate li često učitelja? ხშირ---ე--თ-ებ-თ-მ-სწავ-ებელ-? ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? ხ-ი-ა- ე-ი-ხ-ბ-თ მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? ------------------------------ ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? 0
k-s--ra- --'itkh---t ---t--avl-bels? khshirad ek'itkhebit masts'avlebels? k-s-i-a- e-'-t-h-b-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------------ khshirad ek'itkhebit masts'avlebels?
Ne, ne pitam ga često. არ-- მ- -ას-ხ-ი-ად--რ ვეკ--ხ---. არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. ა-ა- მ- მ-ს ხ-ი-ა- ა- ვ-კ-თ-ე-ი- -------------------------------- არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. 0
ara,-m---a--k-sh--a-----v---it-h-b-. ara, me mas khshirad ar vek'itkhebi. a-a- m- m-s k-s-i-a- a- v-k-i-k-e-i- ------------------------------------ ara, me mas khshirad ar vek'itkhebi.
odgovoriti პ-ს--ი პასუხი პ-ს-ხ- ------ პასუხი 0
p--sukhi p'asukhi p-a-u-h- -------- p'asukhi
Odgovorite, molim Vas. მ--ასუხ--, ---შეიძლე--. მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. მ-პ-ს-ხ-თ- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ----------------------- მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. 0
m-p'----het, t- -heid-l-ba. mip'asukhet, tu sheidzleba. m-p-a-u-h-t- t- s-e-d-l-b-. --------------------------- mip'asukhet, tu sheidzleba.
Ja odgovaram. ვპა---ობ. ვპასუხობ. ვ-ა-უ-ო-. --------- ვპასუხობ. 0
v--asuk--b. vp'asukhob. v-'-s-k-o-. ----------- vp'asukhob.
raditi მ--აობა მუშაობა მ-შ-ო-ა ------- მუშაობა 0
mu---oba mushaoba m-s-a-b- -------- mushaoba
Radi li on upravo? ის--ხ-ა მ-შ-ო--? ის ახლა მუშაობს? ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------- ის ახლა მუშაობს? 0
i- ---la --shao--? is akhla mushaobs? i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
Da, upravo radi. დ--ხ-----ა-----უ--ო-ს. დიახ, ის ახლა მუშაობს. დ-ა-, ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------------- დიახ, ის ახლა მუშაობს. 0
d-akh,-i- -k-----u--a--s. diakh, is akhla mushaobs. d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.
dolaziti მ----ა მოსვლა მ-ს-ლ- ------ მოსვლა 0
m-s-la mosvla m-s-l- ------ mosvla
Dolazite li Vi? მ---ხართ? მოდიხართ? მ-დ-ხ-რ-? --------- მოდიხართ? 0
mo------t? modikhart? m-d-k-a-t- ---------- modikhart?
Da, dolazimo odmah. დ-ა-,-ჩ-ე--ახლ--ე----ა-თ. დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. დ-ა-, ჩ-ე- ა-ლ-ვ- მ-ვ-ლ-. ------------------------- დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. 0
d---h, ---en -khl-v---o-al-. diakh, chven akhlave movalt. d-a-h- c-v-n a-h-a-e m-v-l-. ---------------------------- diakh, chven akhlave movalt.
stanovati ც-ო--ება ცხოვრება ც-ო-რ-ბ- -------- ცხოვრება 0
tsk--vr-ba tskhovreba t-k-o-r-b- ---------- tskhovreba
Stanujete li u Berlinu? თ--ენ-ბ-რ--ნ-ი ---ვ-ო--? თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? თ-ვ-ნ ბ-რ-ი-შ- ც-ო-რ-ბ-? ------------------------ თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? 0
tk-e- b-r-in-hi-tsk-o-r-bt? tkven berlinshi tskhovrobt? t-v-n b-r-i-s-i t-k-o-r-b-? --------------------------- tkven berlinshi tskhovrobt?
Da, ja stanujem u Berlinu. დი--, მ--ბ--ლინში ვც-ოვ-ობ. დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. დ-ა-, მ- ბ-რ-ი-შ- ვ-ხ-ვ-ო-. --------------------------- დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. 0
d--k-- me-berl---h- v-s-ho-rob. diakh, me berlinshi vtskhovrob. d-a-h- m- b-r-i-s-i v-s-h-v-o-. ------------------------------- diakh, me berlinshi vtskhovrob.

Ko želi govoriti, mora pisati!

Učenje stranih jezika nije uvijek jednostavno. Učenicima je u početku posebno teško govoriti. Mnogi se ne usude da oblikuju rečenice na novom jeziku. Previše se boje pravljenja grešaka. Za takve učenike pisanje može biti dobro rješenje. Jer ko želi naučiti dobro govoriti, morao bi što više pisati! Pisanje nam pomaže u prilagođavanju na novi jezik. To ima mnogo razloga. Pisanje funkcionira drugačije od govorenja. To je puno složeniji proces. Kod pisanja duže razmišljamo o izboru riječi. Na taj način naš mozak radi intenzivnije s novim jezikom. Takođe smo kod pisanja puno opušteniji. Na naš odgovor nitko ne čeka. Tako se naš strah od stranog jezika lagano smanjuje. Osim toga, pisanje potiče našu kreativnost. Osjećamo se slobodnijima te se više igramo s novim jezikom. Pisanje nam daje više vremena od govorenja. A također podupire naše pamćenje! Međutim, najveća prednost pisanja je njegov distancirani oblik. To znači da možemo pomno pratiti ishod svog jezika. Sve vidimo jasno ispred sebe. Na taj način možemo sami ispravljati svoje greške i pritom učiti. Sadržaj pisanja na novom jeziku u principu nije važan. Važno je samo redovno oblikovati rečenice u pisanom obliku. Onaj ko želi vježbati, neka potraži prijatelja za dopisivanje iz inostranstva. Nakon nekog vremena će se s njim i osobno upoznati. Vidjet ćete: Tada će govorenje biti mnogo jednostavnije!