Knjiga fraza

bs nešto morati   »   px ter de fazer qualquer coisa

72 [sedamdeset i dva]

nešto morati

nešto morati

72 [setenta e dois]

ter de fazer qualquer coisa

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski portugalski (BR) Igra Više
morati te- d- / t-- q-e ter de / ter que 0
Ja moram poslati pismo. Te--- d- m----- a c----. Tenho de mandar a carta. 0
Ja moram platiti hotel. Te--- d- p---- o h----. Tenho de pagar o hotel. 0
Ti moraš rano ustati. Vo-- t-- d- l------- c---. Você tem de levantar cedo. 0
Ti moraš puno raditi. Vo-- t-- d- t-------- m----. Você tem de trabalhar muito. 0
Ti moraš biti tačan / tačna. Vo-- t-- d- s-- p------. Você tem de ser pontual. 0
On mora napuniti rezervoar. El- t-- d- p-- g-------. Ele tem de pôr gasolina. 0
On mora popraviti auto. El- t-- d- c-------- o c----. Ele tem de consertar o carro. 0
On mora oprati auto. El- t-- d- l---- o c----. Ele tem de lavar o carro. 0
Ona mora kupovati. El- t-- d- f---- c------. Ela tem de fazer compras. 0
Ona mora čistiti stan. El- t-- d- l----- o a----------. Ela tem de limpar o apartamento. 0
Ona mora prati veš. El- t-- d- l---- a r----. Ele tem de lavar a roupa. 0
Mi moramo odmah ići u školu. Lo-- a s----- t---- d- i- à e-----. Logo a seguir temos de ir à escola. 0
Mi moramo odmah ići na posao. Lo-- a s----- t---- d- i- a- t-------. Logo a seguir temos de ir ao trabalho. 0
Mi moramo odmah ići doktoru. Lo-- a s----- t---- d- i- a- m-----. Logo a seguir temos de ir ao médico. 0
Vi morate čekati autobus. Vo--- t-- q-- e------ p--- ô-----. Vocês têm que esperar pelo ônibus. 0
Vi morate čekati voz. Vo--- t-- q-- e------ p--- t---. Vocês têm que esperar pelo trem. 0
Vi morate čekati taksi. Vo--- t-- q-- e------ p--- t---. Vocês têm que esperar pelo táxi. 0

Zašto postoji toliko različitih jezika?

Danas širom svijeta postoji više od 6.000 različitih jezika. Zato su nam potrebni prevodioci i tumači. Nekad davno svi su govorili isti jezik. Međutim, to se promijenilo čim su ljudi počeli migrirati. Napustili su svoju domovinu Afriku i rasuli se po svijetu. To prostorno razdvajanje dovelo je i do jezičkog razdvajanja. Jer svaki narod razvija vlastiti oblik komunikacije. Mnogi različiti jezici razvili su se od zajedničkog protojezika. Međutim čovjek se nikad nije predugo zadržavao na jednom mjestu. Stoga su se jezici sve više odvajali jedni od drugih. Odjednom se više nije mogao raspoznati zajednički korijen. Štaviše, nijedan narod nije živio izolirano hiljadama godina. Uvijek je postojao kontakt s ostalim narodima. To je mijenjalo jezike. Uzimali su ili kombinirali elemente iz drugih stranih jezika. Tako razvijanje jezika nikad nije prestalo. Stoga migracije i kontakti s novim ljudima objašnjavaju velik broj jezika. Zašto se jezici toliko razlikuju je drugo pitanje. Svaka evolucija prati određena pravila. Stoga mora postojati razlog zašto su jezici takvi kakvi jesu. Naučnicima su ti razlozi već duže vrijeme zanimljivi. Oni žele znati zašto se jezici različito razvijaju. Kako bi to istražili mora se slijediti istorija jezika. Na taj se način može prepoznati šta se kad promijenilo. Još uvijek se ne zna šta utječe na razvoj jezika. Kulturalni faktori se čine važnijim od bioloških faktora. To znači da je istorija naroda oblikovala njihove jezike. Jezici nam očigledno govore više nego što mi mislimo...