Knjiga fraza

bs Kupovina   »   px Comprar

54 [pedeset i četiri]

Kupovina

Kupovina

54 [cinquenta e quatro]

Comprar

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski portugalski (BR) Igra Više
Ja želim kupiti poklon. E- quer- -om--ar--m-presen-e. E- q---- c------ u- p-------- E- q-e-o c-m-r-r u- p-e-e-t-. ----------------------------- Eu quero comprar um presente. 0
Ali ništa previše skupo. Mas nad--d- ----o-c-r-. M-- n--- d- m---- c---- M-s n-d- d- m-i-o c-r-. ----------------------- Mas nada de muito caro. 0
Imate li možda tašnu? Ta-vez-u-a-bo-s-? T----- u-- b----- T-l-e- u-a b-l-a- ----------------- Talvez uma bolsa? 0
Koju boju želite? Q-- c-- v-cê q--r? Q-- c-- v--- q---- Q-e c-r v-c- q-e-? ------------------ Que cor você quer? 0
Crnu, braon ili bijelu? Pr-t-, c----nh- ou -ranc-? P----- c------- o- b------ P-e-o- c-s-a-h- o- b-a-c-? -------------------------- Preto, castanho ou branco? 0
Veliku ili malu? Uma---an-e--u-um--p-q-e-a? U-- g----- o- u-- p------- U-a g-a-d- o- u-a p-q-e-a- -------------------------- Uma grande ou uma pequena? 0
Mogu li vidjeti ovu? P-s-- v-----ta? P---- v-- e---- P-s-o v-r e-t-? --------------- Posso ver esta? 0
Je li ona od kože? Est--é -e---ur-? E--- é d- c----- E-t- é d- c-u-o- ---------------- Esta é de couro? 0
Ili je od vještačkog materijala? Ou-- d----á--ico? O- é d- p-------- O- é d- p-á-t-c-? ----------------- Ou é de plástico? 0
Naravno, od kože. Cl--o---e - d--c----. C---- q-- é d- c----- C-a-o q-e é d- c-u-o- --------------------- Claro que é de couro. 0
To je naročito dobar kvalitet. I--o-- de-b-a-q-a---ade. I--- é d- b-- q--------- I-t- é d- b-a q-a-i-a-e- ------------------------ Isto é de boa qualidade. 0
A tašna ja zaista povoljna. E---bolsa-é -e--me-t- -uito--arat-. E a b---- é r-------- m---- b------ E a b-l-a é r-a-m-n-e m-i-o b-r-t-. ----------------------------------- E a bolsa é realmente muito barata. 0
Ova mi se sviđa. G-st---el-. G---- d---- G-s-o d-l-. ----------- Gosto dela. 0
Ovu ću uzeti. Levo---ta. L--- e---- L-v- e-t-. ---------- Levo esta. 0
Mogu li je eventualno zamijeniti? P--i- t--c---a-e--nt---me--e? P---- t------- e------------- P-d-a t-o-á-l- e-e-t-a-m-n-e- ----------------------------- Podia trocá-la eventualmente? 0
Podrazumijeva se. Co-----t--a. C-- c------- C-m c-r-e-a- ------------ Com certeza. 0
Zapakovaćemo je kao poklon. Va-o--e--r--h-r p--a-p-es-nte. V---- e-------- p--- p-------- V-m-s e-b-u-h-r p-r- p-e-e-t-. ------------------------------ Vamos embrulhar para presente. 0
Tamo preko je blagajna. A----o-outro----o --ca - cai--. A-- d- o---- l--- f--- o c----- A-i d- o-t-o l-d- f-c- o c-i-a- ------------------------------- Ali do outro lado fica o caixa. 0

Ko razumije koga?

Na svijetu živi oko 7 milijardi ljudi. Svi oni govore neki jezik. Nažalost, on nije uvijek isti. Da bismo komunicirali s drugim narodima, moramo učiti jezike. To je često veoma mukotrpno. Međutim, postoje jezici koji su veoma slični. Njihovi govornici se razumiju bez da su usvojili drugi jezik. Taj se fenomen naziva mutual intelligibility . Pritom se razlikuju dvije varijante. Prva varijanta je međusobnо usmeno razumijevanje. Ovdje se govornici razumiju tokom međusobne usmene komunikacije. Međutim, pisani oblik drugih jezika ne razumiju. To je zbog različitih pisama jezika. Primjer za to su jezici hindi i urdu. Međusobno pismeno razumijevanje predstavlja drugu varijantu. U tom slučaju jezik se razumije u pisanom obliku. Međutim, kad govornici međusobno pričaju, jako se loše razumiju. Razlog tome je jako različit izgovor. Primjer za to su njemački i holandski jezik. Većina srodnih jezika sadrže obje varijante. To znači da su usmeno i pismeno uzajamno razumljivi. Primjer za to su ruski i ukrajinski ili tajlandski i laoski. Takođe postoji asimetričan oblik međusobnog razmijevanja. To je slučaj kad se govornici različito razumiju. Portugalci bolje razumiju Špance nego Španci Portugalce. Austrijanci takođe bolje razumiju Njemce nego obrnuto. Kod navedenih primjera prepreku predstavljaju izgovor i dijalekt. Ko želi voditi dobre razgovore, mora naučiti nešto novo...