Knjiga fraza

nešto morati   »   ШIэгъэн фае

72 [sedamdeset i dva]

nešto morati

nešto morati

72 [тIокIищрэ пшIыкIутIурэ]

72 [tIokIishhrje pshIykIutIurje]

+

ШIэгъэн фае

[ShIjegjen fae]

Možete kliknuti na svako prazno da vidite tekst ili:   

bosanski adigejski Igra Više
morati шI----- ф-е шIэгъэн фае 0
sh------- f-e shIjegjen fae
+
Ja moram poslati pismo. Сэ п----- з------- ф--. Сэ письмэ згъэхьын фае. 0
Sj- p------ z------- f--. Sje pis'mje zgjeh'yn fae.
+
Ja moram platiti hotel. Сэ х------------ с--- ф--. Сэ хьакIэщыпкIэр стын фае. 0
Sj- h---------------- s--- f--. Sje h'akIjeshhypkIjer styn fae.
+
     
Ti moraš rano ustati. О ж--- у--------- ф--. О жьэу укъэтэджын фае. 0
O z----- u----------- f--. O zh'jeu ukjetjedzhyn fae.
+
Ti moraš puno raditi. О I----- п---- ф--. О Iофыбэ пшIэн фае. 0
O I------ p------ f--. O Iofybje pshIjen fae.
+
Ti moraš biti tačan / tačna. Шъ-------- п------ ф--. Шъыпкъагъэ пхэлъын фае. 0
Sh------- p------ f--. Shypkagje phjelyn fae.
+
     
On mora napuniti rezervoar. Ащ (х--------) г----------- и-------. Ащ (хъулъфыгъ) гъэстыныпхъэ ищыкIагъ. 0
As-- (h-----) g----------- i--------. Ashh (hulfyg) gjestynyphje ishhykIag.
+
On mora popraviti auto. Ащ (х--------) м------ ы------------ ф--. Ащ (хъулъфыгъ) машинэр ыгъэцэкIэжьын фае. 0
As-- (h-----) m-------- y--------------- f--. Ashh (hulfyg) mashinjer ygjecjekIjezh'yn fae.
+
On mora oprati auto. Ащ (х--------) м------ ы-------- ф--. Ащ (хъулъфыгъ) машинэр ытхьакIын фае. 0
As-- (h-----) m-------- y-------- f--. Ashh (hulfyg) mashinjer yth'akIyn fae.
+
     
Ona mora kupovati. Ар (б--------) щ---- ф--. Ар (бзылъфыгъ) щэфэн фае. 0
Ar (b------) s-------- f--. Ar (bzylfyg) shhjefjen fae.
+
Ona mora čistiti stan. Ащ (б--------) у--- з------ ф--. Ащ (бзылъфыгъ) унэр зэIихын фае. 0
As-- (b------) u---- z------- f--. Ashh (bzylfyg) unjer zjeIihyn fae.
+
Ona mora prati veš. Ар (б--------) г----- ф--. Ар (бзылъфыгъ) гыкIэн фае. 0
Ar (b------) g------ f--. Ar (bzylfyg) gykIjen fae.
+
     
Mi moramo odmah ići u školu. Тэ д------- е------- т----- ф--. Тэ джыдэдэм еджапIэм тыкIон фае. 0
Tj- d---------- e--------- t----- f--. Tje dzhydjedjem edzhapIjem tykIon fae.
+
Mi moramo odmah ići na posao. Тэ д------- I------ т----- ф--. Тэ джыдэдэм IофышIэ тыкIон фае. 0
Tj- d---------- I-------- t----- f--. Tje dzhydjedjem IofyshIje tykIon fae.
+
Mi moramo odmah ići doktoru. Тэ д------- в----- д--- т----- ф--. Тэ джыдэдэм врачым дэжь тыкIон фае. 0
Tj- d---------- v------ d----- t----- f--. Tje dzhydjedjem vrachym djezh' tykIon fae.
+
     
Vi morate čekati autobus. Ав------- ш-- ш------ ф--. Автобусым шъо шъуежэн фае. 0
Av------- s-- s-------- f--. Avtobusym sho shuezhjen fae.
+
Vi morate čekati voz. Мэ------ ш-- ш------ ф--. МэшIокум шъо шъуежэн фае. 0
Mj-------- s-- s-------- f--. MjeshIokum sho shuezhjen fae.
+
Vi morate čekati taksi. Та----- ш-- ш------ ф--. Таксиим шъо шъуежэн фае. 0
Ta----- s-- s-------- f--. Taksiim sho shuezhjen fae.
+
     

Zašto postoji toliko različitih jezika?

Danas širom svijeta postoji više od 6.000 različitih jezika. Zato su nam potrebni prevodioci i tumači. Nekad davno svi su govorili isti jezik. Međutim, to se promijenilo čim su ljudi počeli migrirati. Napustili su svoju domovinu Afriku i rasuli se po svijetu. To prostorno razdvajanje dovelo je i do jezičkog razdvajanja. Jer svaki narod razvija vlastiti oblik komunikacije. Mnogi različiti jezici razvili su se od zajedničkog protojezika. Međutim čovjek se nikad nije predugo zadržavao na jednom mjestu. Stoga su se jezici sve više odvajali jedni od drugih. Odjednom se više nije mogao raspoznati zajednički korijen. Štaviše, nijedan narod nije živio izolirano hiljadama godina. Uvijek je postojao kontakt s ostalim narodima. To je mijenjalo jezike. Uzimali su ili kombinirali elemente iz drugih stranih jezika. Tako razvijanje jezika nikad nije prestalo. Stoga migracije i kontakti s novim ljudima objašnjavaju velik broj jezika. Zašto se jezici toliko razlikuju je drugo pitanje. Svaka evolucija prati određena pravila. Stoga mora postojati razlog zašto su jezici takvi kakvi jesu. Naučnicima su ti razlozi već duže vrijeme zanimljivi. Oni žele znati zašto se jezici različito razvijaju. Kako bi to istražili mora se slijediti istorija jezika. Na taj se način može prepoznati šta se kad promijenilo. Još uvijek se ne zna šta utječe na razvoj jezika. Kulturalni faktori se čine važnijim od bioloških faktora. To znači da je istorija naroda oblikovala njihove jezike. Jezici nam očigledno govore više nego što mi mislimo...