en Activities   »   ka საქმიანობა

13 [thirteen]



13 [ცამეტი]

13 [tsamet\'i]



Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Georgian Play More
What does Martha do? რ-ს---ქ-იან-ბს--ა---? რას საქმიანობს მართა? რ-ს ს-ქ-ი-ნ-ბ- მ-რ-ა- --------------------- რას საქმიანობს მართა? 0
ras-s-kmianobs ma--a? ras sakmianobs marta? r-s s-k-i-n-b- m-r-a- --------------------- ras sakmianobs marta?
She works at an office. ის--ფ-ს-ი---შაობს. ის ოფისში მუშაობს. ი- ო-ი-შ- მ-შ-ო-ს- ------------------ ის ოფისში მუშაობს. 0
is-op-sshi---s--o--. is opisshi mushaobs. i- o-i-s-i m-s-a-b-. -------------------- is opisshi mushaobs.
She works on the computer. ის-----ი----თან-მუ-ა---. ის კომპიუტერთან მუშაობს. ი- კ-მ-ი-ტ-რ-ა- მ-შ-ო-ს- ------------------------ ის კომპიუტერთან მუშაობს. 0
is-k-o---i----rt---m--h-ob-. is k'omp'iut'ertan mushaobs. i- k-o-p-i-t-e-t-n m-s-a-b-. ---------------------------- is k'omp'iut'ertan mushaobs.
Where is Martha? სა- ა--ს---რთ-? სად არის მართა? ს-დ ა-ი- მ-რ-ა- --------------- სად არის მართა? 0
sad-ar-s-mar-a? sad aris marta? s-d a-i- m-r-a- --------------- sad aris marta?
At the cinema. კ-ნ--ი. კინოში. კ-ნ-შ-. ------- კინოში. 0
k'inos--. k'inoshi. k-i-o-h-. --------- k'inoshi.
She is watching a film. ი--ფ-ლ-- უყ-რ-ბ-. ის ფილმს უყურებს. ი- ფ-ლ-ს უ-უ-ე-ს- ----------------- ის ფილმს უყურებს. 0
i--pil-- uqur-b-. is pilms uqurebs. i- p-l-s u-u-e-s- ----------------- is pilms uqurebs.
What does Peter do? რ-- ---თე-ს პ-ტ---? რას აკეთებს პეტერი? რ-ს ა-ე-ე-ს პ-ტ-რ-? ------------------- რას აკეთებს პეტერი? 0
r-s ak'-t-b---'e-'--i? ras ak'etebs p'et'eri? r-s a-'-t-b- p-e-'-r-? ---------------------- ras ak'etebs p'et'eri?
He studies at the university. ი- -ნივე-ს--------წა-ლო--. ის უნივერსიტეტში სწავლობს. ი- უ-ი-ე-ს-ტ-ტ-ი ს-ა-ლ-ბ-. -------------------------- ის უნივერსიტეტში სწავლობს. 0
is--ni-e--it'--'shi s---av-o--. is universit'et'shi sts'avlobs. i- u-i-e-s-t-e-'-h- s-s-a-l-b-. ------------------------------- is universit'et'shi sts'avlobs.
He studies languages. ი---ნე-ს--წა-ლობ-. ის ენებს სწავლობს. ი- ე-ე-ს ს-ა-ლ-ბ-. ------------------ ის ენებს სწავლობს. 0
i---------ts'-vl--s. is enebs sts'avlobs. i- e-e-s s-s-a-l-b-. -------------------- is enebs sts'avlobs.
Where is Peter? ს------ს პ----ი? სად არის პეტერი? ს-დ ა-ი- პ-ტ-რ-? ---------------- სად არის პეტერი? 0
s-- a-i- p'-t--ri? sad aris p'et'eri? s-d a-i- p-e-'-r-? ------------------ sad aris p'et'eri?
At the café. კა-ე--. კაფეში. კ-ფ-შ-. ------- კაფეში. 0
k--p---i. k'apeshi. k-a-e-h-. --------- k'apeshi.
He is drinking coffee. ის--ავას---ა--. ის ყავას სვამს. ი- ყ-ვ-ს ს-ა-ს- --------------- ის ყავას სვამს. 0
i--q-v-s s-ams. is qavas svams. i- q-v-s s-a-s- --------------- is qavas svams.
Where do they like to go? ს-დ----ვ--თ -ას-ლ-? სად გიყვართ წასვლა? ს-დ გ-ყ-ა-თ წ-ს-ლ-? ------------------- სად გიყვართ წასვლა? 0
sa---iq--r--t--asv--? sad giqvart ts'asvla? s-d g-q-a-t t-'-s-l-? --------------------- sad giqvart ts'asvla?
To a concert. კო-ც--ტ--. კონცერტზე. კ-ნ-ე-ტ-ე- ---------- კონცერტზე. 0
k'o-tsert-z-. k'ontsert'ze. k-o-t-e-t-z-. ------------- k'ontsert'ze.
They like to listen to music. თ-----გიყვარ- მუ-იკი- მ-სმ--ა. თქვენ გიყვართ მუსიკის მოსმენა. თ-ვ-ნ გ-ყ-ა-თ მ-ს-კ-ს მ-ს-ე-ა- ------------------------------ თქვენ გიყვართ მუსიკის მოსმენა. 0
t--e----q-ar----s-k'is mosmena. tkven giqvart musik'is mosmena. t-v-n g-q-a-t m-s-k-i- m-s-e-a- ------------------------------- tkven giqvart musik'is mosmena.
Where do they not like to go? სა--არ-გ--ვ-რ--წ--ვ--? სად არ გიყვართ წასვლა? ს-დ ა- გ-ყ-ა-თ წ-ს-ლ-? ---------------------- სად არ გიყვართ წასვლა? 0
sad a---iqv--t --'-s--a? sad ar giqvart ts'asvla? s-d a- g-q-a-t t-'-s-l-? ------------------------ sad ar giqvart ts'asvla?
To the disco. დი-კო---აზ-. დისკოთეკაზე. დ-ს-ო-ე-ა-ე- ------------ დისკოთეკაზე. 0
dis--otek'a--. disk'otek'aze. d-s-'-t-k-a-e- -------------- disk'otek'aze.
They do not like to dance. მათ ა- ---ართ--ეკ--. მათ არ უყვართ ცეკვა. მ-თ ა- უ-ვ-რ- ც-კ-ა- -------------------- მათ არ უყვართ ცეკვა. 0
ma---r---va---t--k'-a. mat ar uqvart tsek'va. m-t a- u-v-r- t-e-'-a- ---------------------- mat ar uqvart tsek'va.

Creole Languages

Did you know that German is spoken in the South Pacific? It's really true! In parts of Papua New Guinea and Australia, people speak Unserdeutsch . It is a Creole language. Creole languages emerge in language contact situations. That is, when multiple different languages encounter one another. By now, many Creole languages are almost extinct. But worldwide 15 million people still speak a Creole language. Creole languages are always native languages. It's different with Pidgin languages. Pidgin languages are very simplified forms of speech. They are only good for very basic communication. Most Creole languages originated in the colonial era. Therefore, Creole languages are often based on European languages. One characteristic of Creole languages is a limited vocabulary. Creole languages have their own phonology too. The grammar of Creole languages is heavily simplified. Complicated rules are simply ignored by the speakers. Each Creole language is an important component of national identity. As a result, there is a lot of literature written in Creole languages. Creole languages are especially interesting for linguists. This is because they demonstrate how languages develop and later die out. So the development of language can be studied in Creole languages. They also prove that languages can change and adapt. The discipline used to research Creole languages is Creolistics, or Creology. One of the best-known sentences in the Creole language comes from Jamaica. Bob Marley made it world famous – do you know it? It's No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)
Did you know?
Finnish is the native language of approximately 5 million people. It is counted among the Finno-Ugrian languages. It is closely related to Estonian, and very distantly related to Hungarian. As a Uralic language, it strongly differentiates itself from the Indo-Germanic languages. An example of this is its agglutinating language structure. That means that grammatical functions are expressed through suffixed syllables. This is how long words originate that are so typical for Finnish. Another hallmark of Finnish is its many vowels. Finnish grammar distinguishes between 15 different cases. It is important to clearly separate long and short sounds in the intonation. Written and spoken Finnish are noticeably different from each other. This phenomenon is less pronounced in other European languages. All of this makes Finnish not especially easy. But all rules are consistently upheld. And the nice thing about Finnish is that it is so completely logical!