Phrasebook

en Subordinate clauses: if   »   ka დამოკიდებული წინადადებები თუ-თი

93 [ninety-three]

Subordinate clauses: if

Subordinate clauses: if

93 [ოთხმოცდაცამეტი]

93 [otkhmotsdatsamet\'i]

დამოკიდებული წინადადებები თუ-თი

[damok'idebuli ts'inadadebebi tu-ti]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Georgian Play More
I don’t know if he loves me. არ -ი-ი- თ- ვუ-ვარ--რ. ა- ვ---- თ- ვ--------- ა- ვ-ც-, თ- ვ-ყ-ა-ვ-რ- ---------------------- არ ვიცი, თუ ვუყვარვარ. 0
ar-v-ts-, -- vu----v--. a- v----- t- v--------- a- v-t-i- t- v-q-a-v-r- ----------------------- ar vitsi, tu vuqvarvar.
I don’t know if he’ll come back. ა---ი--,--- --ბ-უ-დება. ა- ვ---- თ- დ---------- ა- ვ-ც-, თ- დ-ბ-უ-დ-ბ-. ----------------------- არ ვიცი, თუ დაბრუნდება. 0
a----tsi--t- ---ru---b-. a- v----- t- d---------- a- v-t-i- t- d-b-u-d-b-. ------------------------ ar vitsi, tu dabrundeba.
I don’t know if he’ll call me. ა--ვი--- თუ-დ-მ--ე---ს. ა- ვ---- თ- დ---------- ა- ვ-ც-, თ- დ-მ-რ-კ-ვ-. ----------------------- არ ვიცი, თუ დამირეკავს. 0
ar ---s-,----d--ir----vs. a- v----- t- d----------- a- v-t-i- t- d-m-r-k-a-s- ------------------------- ar vitsi, tu damirek'avs.
Maybe he doesn’t love me? ნე--ვ თუ ვ--ვ-რ-ა-? ნ---- თ- ვ--------- ნ-ტ-ვ თ- ვ-ყ-ა-ვ-რ- ------------------- ნეტავ თუ ვუყვარვარ? 0
n--'-v-t- -u----va-? n----- t- v--------- n-t-a- t- v-q-a-v-r- -------------------- net'av tu vuqvarvar?
Maybe he won’t come back? ნე-ავ -- -ა--უ-დ---? ნ---- თ- დ---------- ნ-ტ-ვ თ- დ-ბ-უ-დ-ბ-? -------------------- ნეტავ თუ დაბრუნდება? 0
ne----------b-un-e--? n----- t- d---------- n-t-a- t- d-b-u-d-b-? --------------------- net'av tu dabrundeba?
Maybe he won’t call me? ნე--ვ----დ---რ--ავს? ნ---- თ- დ---------- ნ-ტ-ვ თ- დ-მ-რ-კ-ვ-? -------------------- ნეტავ თუ დამირეკავს? 0
net'a- t- d-m-rek---s? n----- t- d----------- n-t-a- t- d-m-r-k-a-s- ---------------------- net'av tu damirek'avs?
I wonder if he thinks about me. მაი-----ს--ს---უ --ქრ-ბს-ჩე-ზ-. მ------------ თ- ფ------ ჩ----- მ-ი-ტ-რ-ს-ბ-, თ- ფ-ქ-ო-ს ჩ-მ-ე- ------------------------------- მაინტერესებს, თუ ფიქრობს ჩემზე. 0
mai-t--rese-s-------kr-b- c-emze. m------------- t- p------ c------ m-i-t-e-e-e-s- t- p-k-o-s c-e-z-. --------------------------------- maint'eresebs, tu pikrobs chemze.
I wonder if he has someone else. მა-ნ--რესებ---თ----ა------მ- ს-ვა. მ------------ თ- ჰ---- ვ---- ს---- მ-ი-ტ-რ-ს-ბ-, თ- ჰ-ა-ს ვ-ნ-ე ს-ვ-. ---------------------------------- მაინტერესებს, თუ ჰყავს ვინმე სხვა. 0
ma--t'er---bs, t--hqa-s-v-nme--kh--. m------------- t- h---- v---- s----- m-i-t-e-e-e-s- t- h-a-s v-n-e s-h-a- ------------------------------------ maint'eresebs, tu hqavs vinme skhva.
I wonder if he lies. მ---ტერე-ე--, -ყუი- ---ა--. მ------------ ტ---- თ- ა--- მ-ი-ტ-რ-ს-ბ-, ტ-უ-ს თ- ა-ა- --------------------------- მაინტერესებს, ტყუის თუ არა. 0
ma-nt-e--s--s---'-uis t- --a. m------------- t----- t- a--- m-i-t-e-e-e-s- t-q-i- t- a-a- ----------------------------- maint'eresebs, t'quis tu ara.
Maybe he thinks of me? ნე-ავ--ე-ზ- -უ ფიქრ--ს? ნ---- ჩ---- თ- ფ------- ნ-ტ-ვ ჩ-მ-ე თ- ფ-ქ-ო-ს- ----------------------- ნეტავ ჩემზე თუ ფიქრობს? 0
n---av c---ze--u p---obs? n----- c----- t- p------- n-t-a- c-e-z- t- p-k-o-s- ------------------------- net'av chemze tu pikrobs?
Maybe he has someone else? ნეტ----ხ-ა--უ -----? ნ---- ს--- თ- ჰ----- ნ-ტ-ვ ს-ვ- თ- ჰ-ა-ს- -------------------- ნეტავ სხვა თუ ჰყავს? 0
n---a------a ----qavs? n----- s---- t- h----- n-t-a- s-h-a t- h-a-s- ---------------------- net'av skhva tu hqavs?
Maybe he tells me the truth? ნეტა- --მარ-ლ----უ ამ--ბ-? ნ---- ს-------- თ- ა------ ნ-ტ-ვ ს-მ-რ-ლ-ს თ- ა-ბ-ბ-? -------------------------- ნეტავ სიმართლეს თუ ამბობს? 0
n-t--v sima--les-t- -m---s? n----- s-------- t- a------ n-t-a- s-m-r-l-s t- a-b-b-? --------------------------- net'av simartles tu ambobs?
I doubt whether he really likes me. ზუს--დ----ვ-ც-, ვ--ვ--ვ---თ- არ-. ზ----- ა- ვ---- ვ-------- თ- ა--- ზ-ს-ა- ა- ვ-ც-, ვ-ყ-ა-ვ-რ თ- ა-ა- --------------------------------- ზუსტად არ ვიცი, ვუყვარვარ თუ არა. 0
zu------ar----si, --q--rv-- t- ara. z------ a- v----- v-------- t- a--- z-s-'-d a- v-t-i- v-q-a-v-r t- a-a- ----------------------------------- zust'ad ar vitsi, vuqvarvar tu ara.
I doubt whether he’ll write to me. ზ-ს--- ა-----ი, -ო---რ--თ--ა-ა. ზ----- ა- ვ---- მ------ თ- ა--- ზ-ს-ა- ა- ვ-ც-, მ-მ-ე-ს თ- ა-ა- ------------------------------- ზუსტად არ ვიცი, მომწერს თუ არა. 0
z--t'-d ar------- ---ts---s -- ara. z------ a- v----- m-------- t- a--- z-s-'-d a- v-t-i- m-m-s-e-s t- a-a- ----------------------------------- zust'ad ar vitsi, momts'ers tu ara.
I doubt whether he’ll marry me. ზუ--ა---რ---ც-, ც-ლ-დ-------იყვ---. ზ----- ა- ვ---- ც---- თ- მ--------- ზ-ს-ა- ა- ვ-ც-, ც-ლ-დ თ- მ-მ-ყ-ა-ს- ----------------------------------- ზუსტად არ ვიცი, ცოლად თუ მომიყვანს. 0
zus--ad -r vi-s-- t-o--- tu-----qv-ns. z------ a- v----- t----- t- m--------- z-s-'-d a- v-t-i- t-o-a- t- m-m-q-a-s- -------------------------------------- zust'ad ar vitsi, tsolad tu momiqvans.
Does he really like me? ნეტა--მ-რ-ლ- -ო--ო----? ნ---- მ----- მ--------- ნ-ტ-ვ მ-რ-ლ- მ-ვ-ო-ვ-რ- ----------------------- ნეტავ მართლა მოვწონვარ? 0
net-a- ma--l---o---'-nvar? n----- m----- m----------- n-t-a- m-r-l- m-v-s-o-v-r- -------------------------- net'av martla movts'onvar?
Will he write to me? ნეტ-ვ მ----ა -ომწერს? ნ---- მ----- მ------- ნ-ტ-ვ მ-რ-ლ- მ-მ-ე-ს- --------------------- ნეტავ მართლა მომწერს? 0
ne-'av-mart-- m-mts'--s? n----- m----- m--------- n-t-a- m-r-l- m-m-s-e-s- ------------------------ net'av martla momts'ers?
Will he marry me? ნე-ა--მ--თლ----მ---ან- ---ად? ნ---- მ----- მ-------- ც----- ნ-ტ-ვ მ-რ-ლ- მ-მ-ყ-ა-ს ც-ლ-დ- ----------------------------- ნეტავ მართლა მომიყვანს ცოლად? 0
n-t'-v --r--a-mo-iqvans--so-a-? n----- m----- m-------- t------ n-t-a- m-r-l- m-m-q-a-s t-o-a-? ------------------------------- net'av martla momiqvans tsolad?

How does the brain learn grammar?

We begin to learn our native language as babies. This happens automatically. We are not aware of it. Our brain has to accomplish a great deal when learning, however. When we learn grammar, for example, it has a lot of work to do. Every day it hears new things. It receives new stimuli constantly. The brain can't process every stimulus individually, however. It has to act economically. Therefore, it orients itself toward regularity. The brain remembers what it hears often. It registers how often a specific thing occurs. Then it makes a grammatical rule out of these examples. Children know whether a sentence is correct or not. However, they don't know why that is. Their brain knows the rules without having learned them. Adults learn languages differently. They already know the structures of their native language. These build the basis for the new grammatical rules. But in order to learn, adults need teaching. When the brain learns grammar, it has a fixed system. This can be seen with nouns and verbs, for example. They are stored in different regions of the brain. Different areas of the brain are active when processing them. Simple rules are also learned differently from complex rules. With complex rules, more areas of the brain work together. How exactly the brain learns grammar hasn't been researched yet. However, we know that it can theoretically learn every grammar rule…