Phrasebook

en Conjunctions 2   »   ka კავშირები 2

95 [ninety-five]

Conjunctions 2

Conjunctions 2

95 [ოთხმოცდათხუთმეტი]

95 [otkhmotsdatkhutmet\'i]

კავშირები 2

[k'avshirebi 2]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Georgian Play More
Since when is she no longer working? როდ-------ა- -------? როდიდან აღარ მუშაობთ? რ-დ-დ-ნ ა-ა- მ-შ-ო-თ- --------------------- როდიდან აღარ მუშაობთ? 0
rod-d-- a--ar--u--aob-? rodidan aghar mushaobt? r-d-d-n a-h-r m-s-a-b-? ----------------------- rodidan aghar mushaobt?
Since her marriage? ქორ---ები- -ემდე-? ქორწინების შემდეგ? ქ-რ-ი-ე-ი- შ-მ-ე-? ------------------ ქორწინების შემდეგ? 0
k-rts-i-ebis----m-e-? korts'inebis shemdeg? k-r-s-i-e-i- s-e-d-g- --------------------- korts'inebis shemdeg?
Yes, she is no longer working since she got married. დ-ა-- -- --არ--უ-აო-ს, მა- -ემ-ეგ- რ-ც დაქო-წ-ნ-ა. დიახ, ის აღარ მუშაობს, მას შემდეგ, რაც დაქორწინდა. დ-ა-, ი- ა-ა- მ-შ-ო-ს- მ-ს შ-მ-ე-, რ-ც დ-ქ-რ-ი-დ-. -------------------------------------------------- დიახ, ის აღარ მუშაობს, მას შემდეგ, რაც დაქორწინდა. 0
d-a-h--i---g----m--h----,-mas-shemde-,---t---a---ts'i-d-. diakh, is aghar mushaobs, mas shemdeg, rats dakorts'inda. d-a-h- i- a-h-r m-s-a-b-, m-s s-e-d-g- r-t- d-k-r-s-i-d-. --------------------------------------------------------- diakh, is aghar mushaobs, mas shemdeg, rats dakorts'inda.
Since she got married, she’s no longer working. მა- --მ-ე-,-რ-ც -გი ---ორწინ-ა, ---რ მ-შაო--. მას შემდეგ, რაც იგი დაქორწინდა, აღარ მუშაობს. მ-ს შ-მ-ე-, რ-ც ი-ი დ-ქ-რ-ი-დ-, ა-ა- მ-შ-ო-ს- --------------------------------------------- მას შემდეგ, რაც იგი დაქორწინდა, აღარ მუშაობს. 0
m-- sh-m-e-- -------- -akort-'---a,-ag--- mu-ha-b-. mas shemdeg, rats igi dakorts'inda, aghar mushaobs. m-s s-e-d-g- r-t- i-i d-k-r-s-i-d-, a-h-r m-s-a-b-. --------------------------------------------------- mas shemdeg, rats igi dakorts'inda, aghar mushaobs.
Since they have met each other, they are happy. მას შემდე-,--აც-ისი---ე-თმა-ე---იც----ნ-----ნ-ე-ები-არია-. მას შემდეგ, რაც ისინი ერთმანეთს იცნობენ, ბედნიერები არიან. მ-ს შ-მ-ე-, რ-ც ი-ი-ი ე-თ-ა-ე-ს ი-ნ-ბ-ნ- ბ-დ-ი-რ-ბ- ა-ი-ნ- ---------------------------------------------------------- მას შემდეგ, რაც ისინი ერთმანეთს იცნობენ, ბედნიერები არიან. 0
m-s---e-deg----ts i--n----t-a--ts i-s-o-e-,--e----reb---ri-n. mas shemdeg, rats isini ertmanets itsnoben, bednierebi arian. m-s s-e-d-g- r-t- i-i-i e-t-a-e-s i-s-o-e-, b-d-i-r-b- a-i-n- ------------------------------------------------------------- mas shemdeg, rats isini ertmanets itsnoben, bednierebi arian.
Since they have had children, they rarely go out. მ---შემ-ეგ,---- ----ბ-ვ--ე-----ა-თ- ----ათად-დ-დი-ნ--ასე-რ---. მას შემდეგ, რაც მათ ბავშვები ჰყავთ, იშვიათად დადიან სასეირნოდ. მ-ს შ-მ-ე-, რ-ც მ-თ ბ-ვ-ვ-ბ- ჰ-ა-თ- ი-ვ-ა-ა- დ-დ-ა- ს-ს-ი-ნ-დ- -------------------------------------------------------------- მას შემდეგ, რაც მათ ბავშვები ჰყავთ, იშვიათად დადიან სასეირნოდ. 0
m-s-----deg----t- m-t -----v-bi -qavt--is-v-ata- dadi-n sa-ei-n-d. mas shemdeg, rats mat bavshvebi hqavt, ishviatad dadian saseirnod. m-s s-e-d-g- r-t- m-t b-v-h-e-i h-a-t- i-h-i-t-d d-d-a- s-s-i-n-d- ------------------------------------------------------------------ mas shemdeg, rats mat bavshvebi hqavt, ishviatad dadian saseirnod.
When does she call? როდი- --პ--ა--ბ--ის -ე-ე-ონ-ე? როდის ლაპარაკობს ის ტელეფონზე? რ-დ-ს ლ-პ-რ-კ-ბ- ი- ტ-ლ-ფ-ნ-ე- ------------------------------ როდის ლაპარაკობს ის ტელეფონზე? 0
r-d-s--ap'a-a---bs is---e---onze? rodis lap'arak'obs is t'eleponze? r-d-s l-p-a-a-'-b- i- t-e-e-o-z-? --------------------------------- rodis lap'arak'obs is t'eleponze?
When driving? მ--ავ-ობი- -რ-ს? მგზავრობის დროს? მ-ზ-ვ-ო-ი- დ-ო-? ---------------- მგზავრობის დროს? 0
m--------s -ros? mgzavrobis dros? m-z-v-o-i- d-o-? ---------------- mgzavrobis dros?
Yes, when she is driving. დ-ა---მაშ-ნ, რ---ს-ც-ის -ან----ს-ატ-----. დიახ, მაშინ, როდესაც ის მანქანას ატარებს. დ-ა-, მ-შ-ნ- რ-დ-ს-ც ი- მ-ნ-ა-ა- ა-ა-ე-ს- ----------------------------------------- დიახ, მაშინ, როდესაც ის მანქანას ატარებს. 0
dia-h- -a-hin, r---sat- i- m-nka----at----b-. diakh, mashin, rodesats is mankanas at'arebs. d-a-h- m-s-i-, r-d-s-t- i- m-n-a-a- a-'-r-b-. --------------------------------------------- diakh, mashin, rodesats is mankanas at'arebs.
She calls while she drives. ი----ლეფ--ზ----პ-რ-კ-ბს, --დ-საც მა-ქ-ნა- --არებ-. ის ტელეფონზე ლაპარაკობს, როდესაც მანქანას ატარებს. ი- ტ-ლ-ფ-ნ-ე ლ-პ-რ-კ-ბ-, რ-დ-ს-ც მ-ნ-ა-ა- ა-ა-ე-ს- -------------------------------------------------- ის ტელეფონზე ლაპარაკობს, როდესაც მანქანას ატარებს. 0
is--'---ponze ---'a--k---s- -od----- --n-an---at'areb-. is t'eleponze lap'arak'obs, rodesats mankanas at'arebs. i- t-e-e-o-z- l-p-a-a-'-b-, r-d-s-t- m-n-a-a- a-'-r-b-. ------------------------------------------------------- is t'eleponze lap'arak'obs, rodesats mankanas at'arebs.
She watches TV while she irons. ი- უყ-რ-ბს--------ორს მა---,--ოდე-აც ---ოე-ს. ის უყურებს ტელევიზორს მაშინ, როდესაც აუთოებს. ი- უ-უ-ე-ს ტ-ლ-ვ-ზ-რ- მ-შ-ნ- რ-დ-ს-ც ა-თ-ე-ს- --------------------------------------------- ის უყურებს ტელევიზორს მაშინ, როდესაც აუთოებს. 0
i---q-reb--t'e---i--rs-m-----,-r---s--s-auto---. is uqurebs t'elevizors mashin, rodesats autoebs. i- u-u-e-s t-e-e-i-o-s m-s-i-, r-d-s-t- a-t-e-s- ------------------------------------------------ is uqurebs t'elevizors mashin, rodesats autoebs.
She listens to music while she does her work. ის-უსმე---მუ---ა-- ---ე--ც --ვა-----ს-აკ---ბს. ის უსმენს მუსიკას, როდესაც დავალებებს აკეთებს. ი- უ-მ-ნ- მ-ს-კ-ს- რ-დ-ს-ც დ-ვ-ლ-ბ-ბ- ა-ე-ე-ს- ---------------------------------------------- ის უსმენს მუსიკას, როდესაც დავალებებს აკეთებს. 0
is-----n--mu----a-, r--e------ava-eb-b--a-------. is usmens musik'as, rodesats davalebebs ak'etebs. i- u-m-n- m-s-k-a-, r-d-s-t- d-v-l-b-b- a-'-t-b-. ------------------------------------------------- is usmens musik'as, rodesats davalebebs ak'etebs.
I can’t see anything when I don’t have glasses. ვე----რ----ედ-ვ, რ-დ-საც -ა-ვ-ლ--ა- მიკეთია. ვერაფერს ვხედავ, როდესაც სათვალე არ მიკეთია. ვ-რ-ფ-რ- ვ-ე-ა-, რ-დ-ს-ც ს-თ-ა-ე ა- მ-კ-თ-ა- -------------------------------------------- ვერაფერს ვხედავ, როდესაც სათვალე არ მიკეთია. 0
v-r-pe-s v----av,-rodes--- satv--e--- ---'e-ia. verapers vkhedav, rodesats satvale ar mik'etia. v-r-p-r- v-h-d-v- r-d-s-t- s-t-a-e a- m-k-e-i-. ----------------------------------------------- verapers vkhedav, rodesats satvale ar mik'etia.
I can’t understand anything when the music is so loud. არა-ერ- --სმ----რ---ს-ც --სი-ა ა---ხმ--ა---ია. არაფერი მესმის, როდესაც მუსიკა ასე ხმამაღალია. ა-ა-ე-ი მ-ს-ი-, რ-დ-ს-ც მ-ს-კ- ა-ე ხ-ა-ა-ა-ი-. ---------------------------------------------- არაფერი მესმის, როდესაც მუსიკა ასე ხმამაღალია. 0
a----ri m-s---, ---es--s -us-k'a as--k--a-ag--lia. araperi mesmis, rodesats musik'a ase khmamaghalia. a-a-e-i m-s-i-, r-d-s-t- m-s-k-a a-e k-m-m-g-a-i-. -------------------------------------------------- araperi mesmis, rodesats musik'a ase khmamaghalia.
I can’t smell anything when I have a cold. ა---რ-ს სუნი -რ-მც--ს- --დესაც--უ-----ა--ს. არაფრის სუნი არ მცემს, როდესაც სურდო მაქვს. ა-ა-რ-ს ს-ნ- ა- მ-ე-ს- რ-დ-ს-ც ს-რ-ო მ-ქ-ს- ------------------------------------------- არაფრის სუნი არ მცემს, როდესაც სურდო მაქვს. 0
a-apri--s--- ---mtsem---rod--a-s s--d- --k-s. arapris suni ar mtsems, rodesats surdo makvs. a-a-r-s s-n- a- m-s-m-, r-d-s-t- s-r-o m-k-s- --------------------------------------------- arapris suni ar mtsems, rodesats surdo makvs.
We’ll take a taxi if it rains. ტაქს--ვ-ჩე---თ- რ--ე-ა- -ვ---. ტაქსს ვაჩერებთ, როდესაც წვიმს. ტ-ქ-ს ვ-ჩ-რ-ბ-, რ-დ-ს-ც წ-ი-ს- ------------------------------ ტაქსს ვაჩერებთ, როდესაც წვიმს. 0
t'aks- va--e-ebt- r---sats ---v-ms. t'akss vacherebt, rodesats ts'vims. t-a-s- v-c-e-e-t- r-d-s-t- t-'-i-s- ----------------------------------- t'akss vacherebt, rodesats ts'vims.
We’ll travel around the world if we win the lottery. ვი-ოგზა-რე-- მ-ოფ-ი------შ-მო,-როდ--აც ლ--ოს-მო-ი-ებ-. ვიმოგზაურებთ მსოფლიოს გარშემო, როდესაც ლოტოს მოვიგებთ. ვ-მ-გ-ა-რ-ბ- მ-ო-ლ-ო- გ-რ-ე-ო- რ-დ-ს-ც ლ-ტ-ს მ-ვ-გ-ბ-. ------------------------------------------------------ ვიმოგზაურებთ მსოფლიოს გარშემო, როდესაც ლოტოს მოვიგებთ. 0
vimo--aur--t--sopli-s-g------o--------ts-lo-'os-m--ige--. vimogzaurebt msoplios garshemo, rodesats lot'os movigebt. v-m-g-a-r-b- m-o-l-o- g-r-h-m-, r-d-s-t- l-t-o- m-v-g-b-. --------------------------------------------------------- vimogzaurebt msoplios garshemo, rodesats lot'os movigebt.
We’ll start eating if he doesn’t come soon. ჭა-ა- დ----ყე-თ, -უ--ალ- -- -ო--. ჭამას დავიწყებთ, თუ მალე არ მოვა. ჭ-მ-ს დ-ვ-წ-ე-თ- თ- მ-ლ- ა- მ-ვ-. --------------------------------- ჭამას დავიწყებთ, თუ მალე არ მოვა. 0
c--a-a- d----s-q-b-, -u ---e -r-mo--. ch'amas davits'qebt, tu male ar mova. c-'-m-s d-v-t-'-e-t- t- m-l- a- m-v-. ------------------------------------- ch'amas davits'qebt, tu male ar mova.

The languages of the European Union

Today the European Union consists of more than 25 countries. In the future, even more countries will belong to the EU. A new country usually means a new language as well. Currently, more than 20 different languages are spoken in the EU. All languages in the European Union are equal. This variety of languages is fascinating. But it can lead to problems as well. Skeptics believe that the many languages are an obstacle for the EU. They hinder efficient collaboration. Many think, therefore, that there should be a common language. All countries should be able to communicate with this language. But it's not that easy. No language can be named the one official language. The other countries would feel disadvantaged. And there isn't a truly neutral language in Europe… An artificial language such as Esperanto wouldn't work either. Because the culture of a country is always reflected in the language. Therefore, no country wants to relinquish its language. The countries see a part of their identity in their language. Language policy is an important item on the EU's agenda. There is even a commissioner for multilingualism. The EU has the most translators and interpreters worldwide. Around 3,500 people work to make an agreement possible. Nevertheless, not all documents can always be translated. That would take too much time and cost too much money. Most documents are only translated into a few languages. The many languages are one of the biggest challenges of the EU. Europe should unite, without losing its many identities!