Phrasebook

en Past tense 1   »   ka წარსული 1

81 [eighty-one]

Past tense 1

Past tense 1

81 [ოთხმოცდაერთი]

81 [otkhmotsdaerti]

წარსული 1

[ts'arsuli 1]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Georgian Play More
to write წე-ა წერა 0
t-'e-- ts---a ts'era t-'e-a --'---
He wrote a letter. ის წ----- წ----. ის წერილს წერდა. 0
i- t-'e---- t-'e---. is t------- t------. is ts'erils ts'erda. i- t-'e-i-s t-'e-d-. -----'--------'----.
And she wrote a card. ის ბ----- წ----. ის ბარათს წერდა. 0
i- b----- t-'e---. is b----- t------. is barats ts'erda. i- b-r-t- t-'e-d-. ------------'----.
to read კი---ა კითხვა 0
k'i----- k'-----a k'itkhva k'i-k-v- -'------
He read a magazine. ის ჟ------ კ---------. ის ჟურნალს კითხულობდა. 0
i- z------- k'i---------. is z------- k-----------. is zhurnals k'itkhulobda. i- z-u-n-l- k'i-k-u-o-d-. -------------'----------.
And she read a book. და ი- წ---- კ---------. და ის წიგნს კითხულობდა. 0
d- i- t-'i--- k'i---------. da i- t------ k-----------. da is ts'igns k'itkhulobda. d- i- t-'i-n- k'i-k-u-o-d-. --------'------'----------.
to take აღ--ა აღება 0
a----- ag---a agheba a-h-b- ------
He took a cigarette. მა- ს------- ა---. მან სიგარეტი აიღო. 0
m-- s------'i a----. ma- s-------- a----. man sigaret'i aigho. m-n s-g-r-t'i a-g-o. -----------'-------.
She took a piece of chocolate. მა- ე--- ნ----- შ------- ა---. მან ერთი ნაჭერი შოკოლადი აიღო. 0
m-- e--- n---'e-- s---'o---- a----. ma- e--- n------- s--------- a----. man erti nach'eri shok'oladi aigho. m-n e-t- n-c-'e-i s-o-'o-a-i a-g-o. -------------'--------'-----------.
He was disloyal, but she was loyal. ის [----- ა- ი-- ე------- ი- [----- კ- – ე------ ი--. ის [კაცი] არ იყო ერთგული, ის [ქალი] კი – ერთგული იყო. 0
i- [k'a---] a- i-- e------, i- [k---] k'i – e------ i--. is [------- a- i-- e------- i- [----- k-- – e------ i--. is [k'atsi] ar iqo ertguli, is [kali] k'i – ertguli iqo. i- [k'a-s-] a- i-o e-t-u-i, i- [k-l-] k'i – e-t-u-i i-o. ---[-'----]---------------,----[----]--'--–------------.
He was lazy, but she was hard-working. ის [----- ზ------ ი--- ი- [----- კ- – ბ-----. ის [კაცი] ზარმაცი იყო, ის [ქალი] კი – ბეჯითი. 0
i- [k'a---] z------- i--, i- [k---] k'i – b-----. is [------- z------- i--- i- [----- k-- – b-----. is [k'atsi] zarmatsi iqo, is [kali] k'i – bejiti. i- [k'a-s-] z-r-a-s- i-o, i- [k-l-] k'i – b-j-t-. ---[-'----]-------------,----[----]--'--–-------.
He was poor, but she was rich. ის [----- ღ----- ი--- ი- [----- კ- – მ------. ის [კაცი] ღარიბი იყო, ის [ქალი] კი – მდიდარი. 0
i- [k'a---] g------ i--, i- [k---] k'i – m------. is [------- g------ i--- i- [----- k-- – m------. is [k'atsi] gharibi iqo, is [kali] k'i – mdidari. i- [k'a-s-] g-a-i-i i-o, i- [k-l-] k'i – m-i-a-i. ---[-'----]------------,----[----]--'--–--------.
He had no money, only debts. მა- ფ--- კ- ა- ჰ------ ა----- ვ-----. მას ფული კი არ ჰქონდა, არამედ ვალები. 0
m-- p--- k'i a- h-----, a----- v-----. ma- p--- k-- a- h------ a----- v-----. mas puli k'i ar hkonda, aramed valebi. m-s p-l- k'i a- h-o-d-, a-a-e- v-l-b-. ----------'-----------,--------------.
He had no luck, only bad luck. მა- ი----- ა- ჰ------ რ----- უ----- ი--. მას იღბალი არ ჰქონდა, რადგან უიღბლო იყო. 0
m-- i------ a- h-----, r----- u------ i--. ma- i------ a- h------ r----- u------ i--. mas ighbali ar hkonda, radgan uighblo iqo. m-s i-h-a-i a- h-o-d-, r-d-a- u-g-b-o i-o. ---------------------,-------------------.
He had no success, only failure. ის წ---------- კ- ა--- წ----------- ი--. ის წარმატებული კი არა, წარუმატებელი იყო. 0
i- t-'a----'e---- k'i a--, t-'a-----'e---- i--. is t------------- k-- a--- t-------------- i--. is ts'armat'ebuli k'i ara, ts'arumat'ebeli iqo. i- t-'a-m-t'e-u-i k'i a-a, t-'a-u-a-'e-e-i i-o. -----'-----'-------'-----,---'------'---------.
He was not satisfied, but dissatisfied. ის კ-------- კ- ა--- უ--------- ი--. ის კმაყოფილი კი არა, უკმაყოფილო იყო. 0
i- k'm------- k'i a--, u-'m------- i--. is k--------- k-- a--- u---------- i--. is k'maqopili k'i ara, uk'maqopilo iqo. i- k'm-q-p-l- k'i a-a, u-'m-q-p-l- i-o. ----'----------'-----,---'------------.
He was not happy, but sad. ის ბ------- კ- ა--- ა----- უ------ ი--. ის ბედნიერი კი არა, არამედ უბედური იყო. 0
i- b------- k'i a--, a----- u------ i--. is b------- k-- a--- a----- u------ i--. is bednieri k'i ara, aramed ubeduri iqo. i- b-d-i-r- k'i a-a, a-a-e- u-e-u-i i-o. -------------'-----,-------------------.
He was not friendly, but unfriendly. ის ს--------- კ- ა- ი--- ა----- უ--- ი--. ის სიმპატიური კი არ იყო, არამედ უშნო იყო. 0
i- s---'a-'i--- k'i a- i--, a----- u---- i--. is s----------- k-- a- i--- a----- u---- i--. is simp'at'iuri k'i ar iqo, aramed ushno iqo. i- s-m-'a-'i-r- k'i a- i-o, a-a-e- u-h-o i-o. -------'--'------'--------,-----------------.

How children learn to speak properly

As soon as a person is born, he communicates with others. Babies cry when they want something. They can already say a few simple words at a few months of age. With two years, they can say sentences of about three words. You can't influence when children begin to speak. But you can influence how well children learn their native language! For that, however, you have to consider a few things. Above all, it's important that the child is always motivated when learning. He must recognize that he's succeeding in something when he speaks. Babies like a smile as positive feedback. Older children look for dialogue with their environment. They orient themselves towards the language of the people around them. Therefore the language skills of their parents and educators are important. Children must also learn that language is valuable! However, they should always have fun in the process. Reading aloud to them shows children how exciting language can be. Parents should also do as much as possible with their child. When a child experiences many things, he wants to talk about them. Children growing up bilingual need firm rules. They have to know which language should be spoken with whom. This way their brain can learn to differentiate between the two languages. When children start going to school, their language changes. They learn a new colloquial language. Then it's important that the parents pay attention to how their child speaks. Studies show that the first language is stamped on the brain forever. What we learn as children accompanies us for the rest of our lives. He who learns his native language properly as a child will profit from it later. He learns new things faster and better – not only foreign languages…