Phrasebook

en Past tense 2   »   ka წარსული 2

82 [eighty-two]

Past tense 2

Past tense 2

82 [ოთხმოცდაორი]

82 [otkhmotsdaori]

წარსული 2

[ts'arsuli 2]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Georgian Play More
Did you have to call an ambulance? ს-სწრაფო-უნდ---ა-ოგე--ხა? სასწრაფო უნდა გამოგეძახა? ს-ს-რ-ფ- უ-დ- გ-მ-გ-ძ-ხ-? ------------------------- სასწრაფო უნდა გამოგეძახა? 0
sa----r--- -nda --m-----ak--? sasts'rapo unda gamogedzakha? s-s-s-r-p- u-d- g-m-g-d-a-h-? ----------------------------- sasts'rapo unda gamogedzakha?
Did you have to call the doctor? ე-ი--ს-ვ-ს-უნდა-დაგე--კ-? ექიმისთვის უნდა დაგერეკა? ე-ი-ი-თ-ი- უ-დ- დ-გ-რ-კ-? ------------------------- ექიმისთვის უნდა დაგერეკა? 0
e-imistvi- u--- d-gere---? ekimistvis unda dagerek'a? e-i-i-t-i- u-d- d-g-r-k-a- -------------------------- ekimistvis unda dagerek'a?
Did you have to call the police? პ----ი-სთვ-ს--ნდ- --გ---კა? პოლიციისთვის უნდა დაგერეკა? პ-ლ-ც-ი-თ-ი- უ-დ- დ-გ-რ-კ-? --------------------------- პოლიციისთვის უნდა დაგერეკა? 0
p--lit-iis-v----nd- da-erek-a? p'olitsiistvis unda dagerek'a? p-o-i-s-i-t-i- u-d- d-g-r-k-a- ------------------------------ p'olitsiistvis unda dagerek'a?
Do you have the telephone number? I had it just now. გა--- --ლეფო----ნომ-რი?-წეს-თ უ-და---ონდე-. გაქვთ ტელეფონის ნომერი? წესით უნდა მქონდეს. გ-ქ-თ ტ-ლ-ფ-ნ-ს ნ-მ-რ-? წ-ს-თ უ-დ- მ-ო-დ-ს- ------------------------------------------- გაქვთ ტელეფონის ნომერი? წესით უნდა მქონდეს. 0
g--vt --el--on-- nome------'e-it -n----kond-s. gakvt t'eleponis nomeri? ts'esit unda mkondes. g-k-t t-e-e-o-i- n-m-r-? t-'-s-t u-d- m-o-d-s- ---------------------------------------------- gakvt t'eleponis nomeri? ts'esit unda mkondes.
Do you have the address? I had it just now. გაქ-თ-მ-სამარ--? -ე-ით-უნ-- მ--ნ-ე-. გაქვთ მისამართი? წესით უნდა მქონდეს. გ-ქ-თ მ-ს-მ-რ-ი- წ-ს-თ უ-დ- მ-ო-დ-ს- ------------------------------------ გაქვთ მისამართი? წესით უნდა მქონდეს. 0
g--v--m--a-ar-i?---'e--t und--mkon---. gakvt misamarti? ts'esit unda mkondes. g-k-t m-s-m-r-i- t-'-s-t u-d- m-o-d-s- -------------------------------------- gakvt misamarti? ts'esit unda mkondes.
Do you have the city map? I had it just now. გ-ქ-თ ქ--აქი--რ--ა- წე-ით--ნ-ა მ-ო-დეს. გაქვთ ქალაქის რუკა? წესით უნდა მქონდეს. გ-ქ-თ ქ-ლ-ქ-ს რ-კ-? წ-ს-თ უ-დ- მ-ო-დ-ს- --------------------------------------- გაქვთ ქალაქის რუკა? წესით უნდა მქონდეს. 0
g------al-k----uk'a---s'es-----da --ondes. gakvt kalakis ruk'a? ts'esit unda mkondes. g-k-t k-l-k-s r-k-a- t-'-s-t u-d- m-o-d-s- ------------------------------------------ gakvt kalakis ruk'a? ts'esit unda mkondes.
Did he come on time? He could not come on time. ი- პ---ტუ-ლუ--- მო-იდა- მან--უ---უ-ლ---დ -ოსვ-- -ერ-შ-ძ--. ის პუნქტუალურად მოვიდა? მან პუნქტუალურად მოსვლა ვერ შეძლო. ი- პ-ნ-ტ-ა-უ-ა- მ-ვ-დ-? მ-ნ პ-ნ-ტ-ა-უ-ა- მ-ს-ლ- ვ-რ შ-ძ-ო- ---------------------------------------------------------- ის პუნქტუალურად მოვიდა? მან პუნქტუალურად მოსვლა ვერ შეძლო. 0
is p'-n-t'ua----- m-v-da? -a--p'-n--'u--u-a--mo-vla -er--h--z--. is p'unkt'ualurad movida? man p'unkt'ualurad mosvla ver shedzlo. i- p-u-k-'-a-u-a- m-v-d-? m-n p-u-k-'-a-u-a- m-s-l- v-r s-e-z-o- ---------------------------------------------------------------- is p'unkt'ualurad movida? man p'unkt'ualurad mosvla ver shedzlo.
Did he find the way? He could not find the way. ი--ვნა --ნ-გზ-? მ-- ---ს ----ა--ე--შ----. იპოვნა მან გზა? მან გზის პოვნა ვერ შეძლო. ი-ო-ნ- მ-ნ გ-ა- მ-ნ გ-ი- პ-ვ-ა ვ-რ შ-ძ-ო- ----------------------------------------- იპოვნა მან გზა? მან გზის პოვნა ვერ შეძლო. 0
i---v-a -a--gz---ma--gzis---o--a--er ---d-l-. ip'ovna man gza? man gzis p'ovna ver shedzlo. i-'-v-a m-n g-a- m-n g-i- p-o-n- v-r s-e-z-o- --------------------------------------------- ip'ovna man gza? man gzis p'ovna ver shedzlo.
Did he understand you? He could not understand me. გა--გო-მ--? მ-ნ ჩემი--ა-ებ- ვე- შე-ლ-. გაგიგო მან? მან ჩემი გაგება ვერ შეძლო. გ-გ-გ- მ-ნ- მ-ნ ჩ-მ- გ-გ-ბ- ვ-რ შ-ძ-ო- -------------------------------------- გაგიგო მან? მან ჩემი გაგება ვერ შეძლო. 0
gagi---m-n? -a- ----- g-ge----e---he-z--. gagigo man? man chemi gageba ver shedzlo. g-g-g- m-n- m-n c-e-i g-g-b- v-r s-e-z-o- ----------------------------------------- gagigo man? man chemi gageba ver shedzlo.
Why could you not come on time? რა-----ერ -ეძ-ლ-----ქტ-ალ-რ------ვ--? რატომ ვერ შეძელი პუნქტუალურად მოსვლა? რ-ტ-მ ვ-რ შ-ძ-ლ- პ-ნ-ტ-ა-უ-ა- მ-ს-ლ-? ------------------------------------- რატომ ვერ შეძელი პუნქტუალურად მოსვლა? 0
r--'-- -er---e--el---'--k-'--l-r-- mo--la? rat'om ver shedzeli p'unkt'ualurad mosvla? r-t-o- v-r s-e-z-l- p-u-k-'-a-u-a- m-s-l-? ------------------------------------------ rat'om ver shedzeli p'unkt'ualurad mosvla?
Why could you not find the way? რა--მ --რ ---ე-- გ---------? რატომ ვერ შეძელი გზის პოვნა? რ-ტ-მ ვ-რ შ-ძ-ლ- გ-ი- პ-ვ-ა- ---------------------------- რატომ ვერ შეძელი გზის პოვნა? 0
r-t'-m-v-- --edz-li g--s-p---na? rat'om ver shedzeli gzis p'ovna? r-t-o- v-r s-e-z-l- g-i- p-o-n-? -------------------------------- rat'om ver shedzeli gzis p'ovna?
Why could you not understand him? რა--მ---- ----ლ- -ის- -აგე-ა? რატომ ვერ შეძელი მისი გაგება? რ-ტ-მ ვ-რ შ-ძ-ლ- მ-ს- გ-გ-ბ-? ----------------------------- რატომ ვერ შეძელი მისი გაგება? 0
r--'-- v-r she--e-i m--i -age-a? rat'om ver shedzeli misi gageba? r-t-o- v-r s-e-z-l- m-s- g-g-b-? -------------------------------- rat'om ver shedzeli misi gageba?
I could not come on time because there were no buses. მ- ვ-რ---ვძ----პ-ნქტ---უ--- მო----,---დგან ავ-ობ-სი -ღარ მ-ვი-ა. მე ვერ შევძელი პუნქტუალურად მოსვლა, რადგან ავტობუსი აღარ მოვიდა. მ- ვ-რ შ-ვ-ე-ი პ-ნ-ტ-ა-უ-ა- მ-ს-ლ-, რ-დ-ა- ა-ტ-ბ-ს- ა-ა- მ-ვ-დ-. ---------------------------------------------------------------- მე ვერ შევძელი პუნქტუალურად მოსვლა, რადგან ავტობუსი აღარ მოვიდა. 0
me ----she-dzel- --unk-'ua---a--mo-v--- r-dg----v-'----i agha- m----a. me ver shevdzeli p'unkt'ualurad mosvla, radgan avt'obusi aghar movida. m- v-r s-e-d-e-i p-u-k-'-a-u-a- m-s-l-, r-d-a- a-t-o-u-i a-h-r m-v-d-. ---------------------------------------------------------------------- me ver shevdzeli p'unkt'ualurad mosvla, radgan avt'obusi aghar movida.
I could not find the way because I had no city map. მე -ე--შ--ძელ--გ--- გაგნ-ბ-- რ-დ-ან --კ--არ -ქო--ა. მე ვერ შევძელი გზის გაგნება, რადგან რუკა არ მქონდა. მ- ვ-რ შ-ვ-ე-ი გ-ი- გ-გ-ე-ა- რ-დ-ა- რ-კ- ა- მ-ო-დ-. --------------------------------------------------- მე ვერ შევძელი გზის გაგნება, რადგან რუკა არ მქონდა. 0
m- ve- -h--dzel- gz-s -ag--ba,-ra--a--ru--- -r -k-n--. me ver shevdzeli gzis gagneba, radgan ruk'a ar mkonda. m- v-r s-e-d-e-i g-i- g-g-e-a- r-d-a- r-k-a a- m-o-d-. ------------------------------------------------------ me ver shevdzeli gzis gagneba, radgan ruk'a ar mkonda.
I could not understand him because the music was so loud. მ- -ერ----ძე-ი მ-სი ----ბა,--ა-გ-ნ-მ-სიკა ი-ო --ა-ა-ლა. მე ვერ შევძელი მისი გაგება, რადგან მუსიკა იყო ხმამაღლა. მ- ვ-რ შ-ვ-ე-ი მ-ს- გ-გ-ბ-, რ-დ-ა- მ-ს-კ- ი-ო ხ-ა-ა-ლ-. ------------------------------------------------------- მე ვერ შევძელი მისი გაგება, რადგან მუსიკა იყო ხმამაღლა. 0
m--ve----e----li-mis- -a---a--ra-gan musi--- -qo -----a-h--. me ver shevdzeli misi gageba, radgan musik'a iqo khmamaghla. m- v-r s-e-d-e-i m-s- g-g-b-, r-d-a- m-s-k-a i-o k-m-m-g-l-. ------------------------------------------------------------ me ver shevdzeli misi gageba, radgan musik'a iqo khmamaghla.
I had to take a taxi. ტა--იშ--უნ----ვ---ა----ვი. ტაქსიში უნა ჩავმჯდარიყავი. ტ-ქ-ი-ი უ-ა ჩ-ვ-ჯ-ა-ი-ა-ი- -------------------------- ტაქსიში უნა ჩავმჯდარიყავი. 0
t-ak---hi-un--c--v----r-q-v-. t'aksishi una chavmjdariqavi. t-a-s-s-i u-a c-a-m-d-r-q-v-. ----------------------------- t'aksishi una chavmjdariqavi.
I had to buy a city map. რუ-ა---და -ეყ--ა. რუკა უნდა მეყიდა. რ-კ- უ-დ- მ-ყ-დ-. ----------------- რუკა უნდა მეყიდა. 0
ruk'--u-d--me-i--. ruk'a unda meqida. r-k-a u-d- m-q-d-. ------------------ ruk'a unda meqida.
I had to switch off the radio. რა-ი---ნდ- ----მე-თ-. რადიო უნდა გამომერთო. რ-დ-ო უ-დ- გ-მ-მ-რ-ო- --------------------- რადიო უნდა გამომერთო. 0
r-dio u--a -a---ert-. radio unda gamomerto. r-d-o u-d- g-m-m-r-o- --------------------- radio unda gamomerto.

Learn foreign languages better overseas!

Adults do not learn languages as easily as children. Their brain is completely developed. Therefore, it can't establish new networks as easily anymore. But one can still learn a language very well as an adult! In order to do so, one must travel to the country where the language is spoken. A foreign language is learned especially effectively overseas. Anyone who has ever taken a language holiday knows this. One learns a new language better in its natural environment. A new study has just come to an interesting conclusion. It shows that a person learns a new language differently overseas as well! The brain can process the foreign language like the native language. Researchers have long believed that there are different learning processes. Now an experiment seems to have proven that. A group of test subjects had to learn a fictional language. Part of the test subjects went to regular lessons. The other part learned in a simulated overseas situation. These test subjects had to orient themselves in the foreign setting. Everyone with whom they had contact spoke the new language. The test subjects of this group were therefore not typical language students. They belonged to an unfamiliar community of speakers. This way they were forced to get help quickly with the new language. After a while the test subjects were tested. Both groups demonstrated an equally good knowledge of the new language. But their brains processed the foreign language differently! Those that learned ‘overseas’ showed striking brain activities. Their brain processed the foreign grammar like their own language. The same mechanisms were identified in native speakers. A language holiday is the nicest and most effective form of learning!