Phrasebook

en Asking questions 1   »   ka კითხვის დასმა 1

62 [sixty-two]

Asking questions 1

Asking questions 1

62 [სამოცდაორი]

62 [samotsdaori]

კითხვის დასმა 1

[k'itkhvis dasma 1]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Georgian Play More
to learn სწავ-ა სწავლა ს-ა-ლ- ------ სწავლა 0
st----la sts'avla s-s-a-l- -------- sts'avla
Do the students learn a lot? მ---ავ--ე-- ----ს ს-ავ----ნ? მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? მ-ს-ა-ლ-ე-ი ბ-ვ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- ---------------------------- მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? 0
mos------ee-i --vr- --s--vlo-e-? mosts'avleebi bevrs sts'avloben? m-s-s-a-l-e-i b-v-s s-s-a-l-b-n- -------------------------------- mosts'avleebi bevrs sts'avloben?
No, they learn a little. ა-ა,-ი-------ტას----ვ-ობ-ნ. არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. ა-ა- ი-ი-ი ც-ტ-ს ს-ა-ლ-ბ-ნ- --------------------------- არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. 0
a----i-in--t-o---s--ts'a--oben. ara, isini tsot'as sts'avloben. a-a- i-i-i t-o-'-s s-s-a-l-b-n- ------------------------------- ara, isini tsot'as sts'avloben.
to ask შეკი---ა. შეკითხვა. შ-კ-თ-ვ-. --------- შეკითხვა. 0
s---'------. shek'itkhva. s-e-'-t-h-a- ------------ shek'itkhva.
Do you often ask the teacher questions? ხშირ-----ი-ხ-ბით მ----ვლ-ბელ-? ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? ხ-ი-ა- ე-ი-ხ-ბ-თ მ-ს-ა-ლ-ბ-ლ-? ------------------------------ ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? 0
k--h-r-----'-tk--bi- m-s--'av-e--l-? khshirad ek'itkhebit masts'avlebels? k-s-i-a- e-'-t-h-b-t m-s-s-a-l-b-l-? ------------------------------------ khshirad ek'itkhebit masts'avlebels?
No, I don’t ask him questions often. არ-, მე-მ-- ხ-ი-ა- -----კითხ-ბი. არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. ა-ა- მ- მ-ს ხ-ი-ა- ა- ვ-კ-თ-ე-ი- -------------------------------- არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. 0
a-a--me -a--khs---a- ar--ek--t---b-. ara, me mas khshirad ar vek'itkhebi. a-a- m- m-s k-s-i-a- a- v-k-i-k-e-i- ------------------------------------ ara, me mas khshirad ar vek'itkhebi.
to reply პ-სუხი პასუხი პ-ს-ხ- ------ პასუხი 0
p'a---hi p'asukhi p-a-u-h- -------- p'asukhi
Please reply. მ-პასუხე-- თუ-შ-იძლება. მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. მ-პ-ს-ხ-თ- თ- შ-ი-ლ-ბ-. ----------------------- მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. 0
m-p-as---et,-t- s-eidzl-ba. mip'asukhet, tu sheidzleba. m-p-a-u-h-t- t- s-e-d-l-b-. --------------------------- mip'asukhet, tu sheidzleba.
I reply. ვპასუხობ. ვპასუხობ. ვ-ა-უ-ო-. --------- ვპასუხობ. 0
v--asu----. vp'asukhob. v-'-s-k-o-. ----------- vp'asukhob.
to work მუშ-ობა მუშაობა მ-შ-ო-ა ------- მუშაობა 0
m--haoba mushaoba m-s-a-b- -------- mushaoba
Is he working right now? ი- --------ა-ბს? ის ახლა მუშაობს? ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------- ის ახლა მუშაობს? 0
is-a---- --sh----? is akhla mushaobs? i- a-h-a m-s-a-b-? ------------------ is akhla mushaobs?
Yes, he is working right now. დია----- ა-----უშაო-ს. დიახ, ის ახლა მუშაობს. დ-ა-, ი- ა-ლ- მ-შ-ო-ს- ---------------------- დიახ, ის ახლა მუშაობს. 0
d-a----i- ---------haobs. diakh, is akhla mushaobs. d-a-h- i- a-h-a m-s-a-b-. ------------------------- diakh, is akhla mushaobs.
to come მ-ს--ა მოსვლა მ-ს-ლ- ------ მოსვლა 0
mo--la mosvla m-s-l- ------ mosvla
Are you coming? მ--იხ-რთ? მოდიხართ? მ-დ-ხ-რ-? --------- მოდიხართ? 0
modik-a--? modikhart? m-d-k-a-t- ---------- modikhart?
Yes, we are coming soon. დ--ხ,--ვენ---ლავ--მოვა--. დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. დ-ა-, ჩ-ე- ა-ლ-ვ- მ-ვ-ლ-. ------------------------- დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. 0
d--k-- -------kh---e m--alt. diakh, chven akhlave movalt. d-a-h- c-v-n a-h-a-e m-v-l-. ---------------------------- diakh, chven akhlave movalt.
to live ცხ--რება ცხოვრება ც-ო-რ-ბ- -------- ცხოვრება 0
t-kh-vreba tskhovreba t-k-o-r-b- ---------- tskhovreba
Do you live in Berlin? თ-ვ---ბ-რლ-------ოვრობთ? თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? თ-ვ-ნ ბ-რ-ი-შ- ც-ო-რ-ბ-? ------------------------ თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? 0
t-ve- b-rl-n----t-k----obt? tkven berlinshi tskhovrobt? t-v-n b-r-i-s-i t-k-o-r-b-? --------------------------- tkven berlinshi tskhovrobt?
Yes, I live in Berlin. დი-ხ,--- --რლ--ში-ვ---ვრ--. დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. დ-ა-, მ- ბ-რ-ი-შ- ვ-ხ-ვ-ო-. --------------------------- დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. 0
d--k-, -e --rlinsh- -tsk-ovr--. diakh, me berlinshi vtskhovrob. d-a-h- m- b-r-i-s-i v-s-h-v-o-. ------------------------------- diakh, me berlinshi vtskhovrob.

He who wants to speak must write!

Learning foreign languages is not always easy. Language students often find speaking particularly difficult in the beginning. Many do not have the courage to say sentences in the new language. They are too afraid of making mistakes. For students like this, writing can be a solution. For he who wants to learn to speak well should write as much as possible! Writing helps us to adapt to a new language. There are many reasons for this. Writing is different to speaking. It is a much more complex process. When writing, we take more time to consider which words to use. In doing so, our brain works with the new language more intensively. We are also much more relaxed when writing. There is no one there waiting for an answer. So we slowly lose the fear of the language. Furthermore, writing promotes creativity. We feel freer and play with the new language more. Writing also allows us more time than speaking. And it supports our memory! But the biggest advantage of writing is the impersonal form. Meaning, we can closely examine the outcome of our wording. We see everything clearly in front of us. This way we can fix our mistakes ourselves and learn in the process. What you write in the new language is theoretically not important. What's important is formulating written sentences on a regular basis. If you want to practice you could look for a pen pal overseas. Then you should meet in person sometime. You will see: Speaking is now much easier!